Черная Луна - Дэвид Геммел
- Автор: Дэвид Геммел
- Жанр: Фэнтези
- Год публикации: 2002
- Страниц: 102
- Просмотров: 0
- Возрастные ограничения: (18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних.
Краткое представление о книге
Шрифт:
Интервал:
Тарантио был воином. А до того — моряком, шахтером, объездчиком лошадей и писарем-помощником престарелого писателя. А еще раньше он был ребенком — тихим и одиноким, который жил со вдовым отцом, что напивался по утрам и рыдал вечерами.
Мать Тарантио была акробаткой в бродячей цыганской труппе, дававшей представления на приемах и вообще везде, где собирался народ. Это от нее унаследовал Тарантио проворные ноги, быстрые ловкие руки, темные волосы и смуглое красивое лицо. Она умерла от чумы, когда Тарантио едва минуло шесть. Он почти не помнил ее — только облик хохочущей женщины-ребенка, что подкидывает его в воздух. От отца — Тарантио очень на это надеялся — он не взял ничего. Кроме, быть может, демона, что жил в нем и звался Дейс.
Тарантио стал уже молодым мужчиной, и большую часть его жизни Дейс прожил с ним.
По пещере шуршал стылый ветер. Тарантио, опасаясь вшей, стриг темные курчавые волосы очень коротко, и теперь сквозняк холодил шею. Тарантио поднял ворот толстого серого плаща и, вытащив один из коротких мечей, положил его так, чтобы был под рукой. Снаружи шел проливной дождь, и вода с шумом скатывалась с обрывов. Преследователи наверняка тоже где-нибудь укрылись.
— А может, они за порогом, — прошептал в его голове голос Дейса. — Подкрадываются к нам. Собираются перерезать нам глотки.
— Вечно ты так, Дейс. Лишь бы убить побольше.
— Каждому свое, — добродушно парировал Дейс. Тарантио слишком устал, чтобы продолжать спор, но вмешательство Дейса заставило его помрачнеть. Семь лет назад война смерчем обрушилась на герцогства, затягивая людей в свое гневное сердце. Там, в круговерти бури, она вскармливала их ненавистью и наполняла любовью к разрушению. Демон Войны многолик, но он лишен лика доброты. Глаза его — смерть, плащ — мор, пасть — голод, руки — тьма и отчаяние.
Война и Дейс были созданы друг для друга. В алчущем сердце зверя Дейс ликовал. Люди восхищались им за умение убивать, за смертоносный талант. Они искали его, как редкостный талисман.
Дейс был убийцей. Было время, когда Тарантио знал, сколько народу умерло под его клинком. А еще раньше было время, когда он помнил каждое лицо. Теперь же в памяти его сохранились лишь двое: первый, с выпученными глазами и отвисшей челюстью, заливающий кровью атласные простыни, и второй — гибкий бородатый вор и убийца, чьими мечами сейчас владел Тарантио.
Тарантио подбросил в огонь пару сучьев и залюбовался танцем теней на стенах пещеры. Двое его товарищей вытянулись на каменном полу: один из них спал, другой — умирал.
— Почему ты еще не забыл резни на берегу? — спросил Дейс, и Тарантио вздрогнул: воспоминания вернулись.
Семь лет назад старый корабль бурей выбросило на берег: мачта его сломалась, разодранный парус сорвало и швырнуло на скат обрыва. Экипаж устроился у костров — все болтали, смеялись, играли в кости. Несмотря ни на что, они выжили.
Выжили — и теперь их беспечный смех звенел между скал, уносясь в окутанный тьмой лес за грядой.
Убийцы бесшумно возникли из этих чащоб — напали втихаря, как демоны, лишь свет сверкнул на топорах и обнаженных в атаке мечах. Безоружные моряки не имели ни малейшего шанса — и были безжалостно сражены; их кровь оросила песок.
Тарантио, как всегда, устроился поодаль от остальных — он лежал на камнях, глядя на дальние звезды. Когда поднялся крик, он перекатился на колени и в лунном свете увидел резню. Безоружный и неумелый, юный матрос был бессилен помочь товарищам. Скорчившись, он прятался за холодными валунами; прилив лизал его ноги. Он слышал, как воры грабят корабль, срывая крышки трюмов и выгружая добычу. Специи и напитки с островов, шелка южного континента — и груз серебряных слитков для монетного двора в Лоретели.
Ближе к рассвету один из грабителей зашел в скалы облегчиться. Ужас сковал Тарантио — и тогда мозг озарился вспышкой, и на волю вырвался Дейс. Он вздыбился над опешившим бандитом, обрушив ему на голову камень размером с кулак. Вор свалился без звука. Оттащив его подальше, Дейс вытащил у него из-за пояса кинжал и спокойно добил.
У мертвеца было два коротких меча с черными рукоятями, плотно обмотанными кожей. Дейс расстегнул мечевой пояс и надел его на себя. Освободив человека заодно и от битком набитого кошеля, Дейс двинулся к скалам, подальше от места убийства.
Тарантио успокаивался, паника проходила, и он снова взял верх, загнав Дейса внутрь. Дейс не возражал: утолив жажду убийства, он подчинялся легко.
Один, без друзей, Тарантио прошел тридцать миль до Лоретели — столицы корсаров. Он искал корабль, на который мог бы наняться — а нашел Сигеллуса-Мечника. Тарантио часто думал о нем и тех переделках, в которых им довелось побывать вместе. Но к воспоминаниям этим всегда примешивались печаль и легкие уколы коготков сожаления о его смерти. Сигеллус знал о Дейсе. Во время одной из тренировок Дейс вырвался и попытался убить Сигеллуса. Мечник был слишком опытен, но Дейс умудрился-таки поранить его прежде, чем Сигеллус сблокировал удар и впечатал железный кулак в подбородок Дейса, сбив того с ног.
— Что с тобой такое, парень? — поинтересовался он, когда Тарантио пришел в себя. И Тарантио рассказал. Во второй раз за свою недолгую жизнь он говорил о Дейсе. Сигеллус слушал; его серые глаза ничего не выражали, из пореза на щеке сочилась кровь. Когда наконец Тарантио закончил рассказ — обо всем, включая убийства, — Сигеллус вздохнул и откинулся назад.
— Демоны живут во всех, Чио, — сказал он. — Ты по крайней мере пытаешься сдерживать своего. Могу я поговорить с Дейсом?
— Вы думаете, я виноват?
— Не знаю, мальчик. Но позволь мне поговорить с Дейсом.
— Он слышит вас, сэр. Я не хочу выпускать его.
— Пусть так. Слушай меня, Дейс. Ты дерешься со страстью, и ты невероятно быстр. Но тебе потребуется время, чтобы стать хотя бы вполовину таким же умелым, как я. Пойми и смирись с этим. Если снова попытаешься меня убить — я проткну тебе брюхо, как рыбе. — Он заглянул в темно-синие глаза Чио. — Он понял?
— Да, сэр. Понял.
— Вот и ладно. — Сигеллус улыбнулся и шелковым платком стер со щеки кровь. — Думаю, на сегодня довольно. Меня зовет вино.
— Ненавижу его, — сказал Дейс. — Когда-нибудь я его убью.
— Не ври, — отозвался Тарантио. — Вовсе ты его не ненавидишь.
Дейс помолчал. Когда наконец голос его снова зазвучал в голове Тарантио, он был мягче, чем обычно.
— Он первый, кроме тебя, кто говорил со мной. Говорил с Дейсом.
В этот миг Тарантио ощутил укол ревности.
— Он грозился убить тебя, — напомнил он.
— Он сказал, что я хорош. Невероятно быстр.
— Он мой друг.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!