Настоящий американец 2 - Аристарх Риддер
Шрифт:
Интервал:
Мой адвокат без стука открыл дверь с табличкой. «Тимоти Спаркс, директор детективного агентства», на которой внизу от руки было добавлено «и самый большой говнюк в Бруклине».
— Пэрри Мэтьюз, я же тебе сказал, когда мы виделись в последний раз, что при следующей встрече отстрелю тебе яйца! — громогласно объявил хозяин кабинета, не старый и очень крепкий на вид мужчина с шикарной шевелюрой седых волос. Одет он был в неброский серый костюм с белой рубашкой, пиджак небрежно висел на спинке стула, и довершала образ плечевая кобура.
— Я по делу, Тимоти, по очень важному делу, — в отличие от хозяина кабинета Пэрри вел себя сдержанно.
— У меня тоже есть важное дело Пэрри, выбить из тебя всё твоё техасское дерьмо за то, что ты сделал с Тиффани! — Плюя на проблемы потенциального клиента, продолжал гнуть свою линию Спаркс. — Эй парень, — это уже мне, — если у тебя есть сестра, пусть она держится подальше от этого хьюстонского засранца, он большой любитель вскружить невинной девушке голову, затащить в постель, а потом свалить в закат, оставив ту с разбитым сердцем!
— Это все, конечно, очень интересно, но мы пришли к вам по делу, — попытался я придать разговору деловой тон.
— Где ты откопал этого зануду?!
— Тимоти, успокойся, я прекрасно знаю, что Тиффани давно замужем за Эдом Салливаном, агентом по торговле недвижимостью из Филадельфии, а ты точно также знаешь, что это я их познакомил. Так что хватит орать, старый хрен, мне нужна твоя помощь.
— Ну, ладно, — мгновенно остыл Спаркс, — если ты пришёл ко мне и говоришь, что тебе нужна помощь, значит дело серьезное, — он встал из-за стола, выглянул из кабинета и крикнул в приемную, — миссис Робинсон, принесите выпить мне и двум моим гостям!
Когда вернулся в свое кресло, Спаркс печально поделился:
— В последнее время не держу бухло в кабинете, слишком много поводов, чтобы выпить.
— Это да, ты всегда был любителем заложить за воротник, — отреагировал на признание приятеля Пэрри и, не смущаясь, убрал с одного из кресел для посетителей большую кипу из папок, газет и разрозненных документов, после чего переложил ее на пол, только эта поверхность в кабинете была относительно свободной.
— Не стесняйся, Фрэнк, присаживайся, — сказал он мне, указывая на точно такое-же заваленное бумагами кресло.
— Да, приятель, скинь весь этот хлам на пол и садись, — подтвердил мне Спаркс и переключился на адвоката. — Итак Мэтьюз, что заставило тебя прийти ко мне? И, кстати, я не передумал тебе кое-что отстрелить, пока просто отложил. И представь уже нас наконец.
— Тимоти, это Фрэнк Уилсон, мой клиент. Фрэнк, это Тимоти Спаркс — один из лучших частных детективов, что я знаю, и самое главное он не задаёт лишних вопросов, а его ребята очень профессиональны.
На презентацию я ответил сдержанным кивком. Пока увиденное здесь оптимизма не внушало.
В это время дверь распахнулась и в кабинет вошла благообразная старушка, которой было место скорее в церковном хоре, а не в этом бедламе. В руках она держала поднос с тремя стаканами, чашкой с кубиками льда и бутылкой виски.
— О, Пэрри, — явно обрадовалась встрече старушка, — как я рада тебя видеть! Ка дела? Как Эмма?
— Я тоже рад вас видеть миссис Миллер, — Пэрри поднялся с кресла и когда старушка поставила поднос они даже обнялись. — Всё хорошо, спасибо.
— Ну все, хватит пустых разговоров, — прервал их Спаркс. — Давай, Пэрри, рассказывай, с чем пришёл.
— Значит так, — спустя десять минут, приступил к озвучиваю плана действий владелец детективного агентства. — Твоей сестре нужно покинуть город, а еще лучше штат. Разумеется, в сопровождении моих людей. — Вам мистер Уилсон, — после того как я перешёл из разряда знакомых Пэрри в потенциальные клиенты Спаркс сразу-же сменил манеру обращения, вместо панибратского «эй парень» стало уважительное «мистер Уилсон», — лучше тоже уехать.
— Да без проблем, у меня как раз возникли дела в Европе.
— Вот и прекрасно, до вашего вылета за вами присмотрит парочка моих ребят. Не переживайте они профессионалы, будут всё время рядом, а вы их даже не увидите. Ваш дом и завод мы тоже возьмем под охрану. У меня полтора десятка детективов с лицензиями на оружие, проблем не будет.
— По прилету из Европы мне тоже будет нужна охрана, — заметил я.
— Само собой, это даже не обсуждается. Пока мы всё не выясним и не устраним опасность с вами постоянно будут мои люди.
— Хорошо мистер Спаркс, что насчет цены на ваши услуги?
— Давайте посчитаем, — плотоядно улыбнулся хозяин детективного агентства. — Двое с вами, еще парочка наблюдает за домом и четверо за заводом. Это только охранники, плюс еще те, кто будет заниматься расследованием. Думаю, человека четыре на ваше дело бросить. Услуги моих парней стоят десять долларов в час. Плюс моя комиссия, двадцать пять процентов.
— Хм, не дешево. За месяц набегает приличная сумма.
— Что поделать, или вы платите или сами подставляете задницу под пули. Но не переживайте, плата только за чистое время которое мы тратим на вашу охрану и на расследование. Так что, по рукам?
В аэропорт я уже ехал в сопровождении двух детективов, которые держались за моим Корветом через две машины. В таком же порядке мы съездили в Мидлтаун, где я переоделся, собрал чемодан, предупредил об отъезде пани Марту, по телефону дал распоряжения мистеру Осборну насчёт завода. И уже скоро я буду в небе над Атлантикой.
Глава 4
— Уважаемые пассажиры, говорит капитан. Наш самолёт произвел посадку в международном аэропорту Рима. За бортом солнечно, пятьдесят четыре градуса по фаренгейту, — вот же американцы, в Италии метрическая система, а не этот цирк с футами, фунтами и фаренгейтами, но капитан, с кондовым именем Джон Смит, упорно использует имперскую систему, и мне приходится переводить на более привычные двенадцать градусов по Цельсию. — От лица экипажа и Trans World Airlines выражаю вам благодарность за то, что воспользовались услугами нашей авиакомпании.
Динамик замолк и через пару секунд стюардессы, как на подбор, фигуристые красотки в идеально подогнанной униформе, пригласили всех на выход.
Спустившись с трапа одним из первых, так как был пассажирам первого класса, я стал с интересом рассматривать Lockheed L-1049 Super Constellation, ведь на винтовых пассажирских самолетах я еще не летал. В Нью-Йорке из-за нервотрепки предшествующей перелету было не до этого, так
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!