📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыТайна Пандоры - Тесса Рэдли

Тайна Пандоры - Тесса Рэдли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 28
Перейти на страницу:

Пандора бросила на него короткий взгляд и отвела глаза в сторону. Он обижен на нее за то, что она не хочет быть с ним рядом? За то, что ненавидит его? А чего он еще мог ожидать?

Она тряхнула головой и отбросила назад разметавшиеся по плечам волосы.

— Ты знаешь, я сто лет не летала на вертолете. — Ее голос дрогнул от смеси отчаянья, ярости и душевной боли.

Он качнулся на каблуках, уперев кулаки в бедра, и смерил ее изучающим взглядом.

— Право же, мне нет дела, когда ты в последний раз получала это удовольствие.

Она еле сдержалась, чтобы не дать ему пощечину — не хлопнуть ладонью по этой надменной, холодной, как мрамор, маске. Но она сомневалось, что у нее получится — так дрожали ее руки. Как ей могло взбрести в голову, что у него добрые, любящие глаза? Что эта жесткая складка рта излучает чувственность? Что этот чужой человек любит ее?

Ее дрожащие пальцы с трудом расстегнули молнию на сумочке. Она достала телефон и вцепилась в него, словно в спасательный круг.

— Я позвоню своему отцу, и вся эта комедия будет закончена. Он пришлет кого-нибудь забрать меня отсюда.

Его взгляд остановился на ее руке с телефоном.

— На острове нет приема.

— На острове? А разве… мы на острове?.. — Казалось, ее голос вот-вот сорвется.

— Да, на Кираносе. Это мое тайное убежище. О нем знают лишь мои самые близкие родственники. Ни телефона, ни телохранителей. Ничего. Только самые простые удовольствия.

— Я не верю этому. — Она оглянулась вокруг. Одно темнеющее море расстилалось перед ней. — Ты слишком важная персона, чтобы так просто взять и исчезнуть…

— Все ж поверь, сотовый телефон совершенно бесполезная вещь на Кираносе.

Остров. Ее взгляд блуждал по бескрайнему пространству. Ни далекого берега, ни даже кусочка земли — ничего не было видно в бесконечной водной пустыне.

Она сделала несколько шагов к стеклянной стене, которая неожиданно трансформировалась в раздвигающиеся двери. Еще один шаг, и Пандора оказалась на узком мостике, нависающем над каменистым пляжем. Она посмотрела на необъятную водную гладь, отливающую мягким золотистым блеском в лучах заходящего солнца. Такое пространство ей ни за что не преодолеть. Она в ловушке! В ловушке с этим ужасным незнакомцем, ее мужем…

Единственным способом выбраться с этого куска камня, окруженного водным рвом в сотни миль, было попытаться убедить Зака отпустить ее.

Нетерпеливым движением она застегнула чехол на телефоне и вошла в комнату.

— И что мне делать здесь?

— Отдыхать. Загорать. — Он осторожно посмотрел на нее. — Заниматься любовью. — Она вздрогнула и уронила телефон. За к нагнулся и поднял его.

— Ты, должно быть, сумасшедший! Просто псих! Ты засунул меня в этот чертов вертолет, а теперь хочешь, чтобы я занималась с тобой любовью? Я ненавижу…

— Этот рефрен становится уже скучным, — заметил он холодно, но она увидела, как туго натянулась кожа на его скулах.

— Почему, Зак? Почему ты женился на мне? Ведь не потому, что любил. Бога ради, объясни мне, что такого особенного в девственницах в наши дни? Расскажи мне о том пророчестве, о котором вы говорили с Димитрием. Тебе не кажется, что я имею право это знать?

— Хорошо. — Зак вздохнул и провел ладонью по лицу. Его плечи опустились, и он вдруг показался ей таким усталым и несчастным, что ей захотелось броситься к нему, обвить руками за шею и утешить. Но нет. Почему она должна испытывать к нему сочувствие?

— Я слушаю тебя, — сказала она с колючей улыбкой.

— Давай сначала чего-нибудь выпьем. — Он вышел и через минуту вернулся с двумя широкими низкими стаканами, наполненными минеральной водой пополам. со льдом.

Белая майка плотно облегала его широкие плечи. Пандора быстро отвела глаза и, взяв со стола стакан, сделала несколько больших глотков.

— Ты собирался рассказать мне о пророчестве, — напомнила она.

— Скорее это легенда, а не пророчество. Садись, это долгая история.

Она опустилась на мягкую кожаную кушетку напротив него.

— Помнишь, я рассказывал тебе о моем прадедушке? — (Она кивнула.) — Он женился на богатой русской наследнице и использовал, часть ее состояния, чтобы восстановить флот «Кириакос шиппинг». Так вот. После того как открыли Суэцкий канал, Орест, следуя примеру Аристотеля Онассиса, построил свой первый супертанкер для перевозки природной нефти. Мой дедушка, Сократос, унаследовав «Кириакос шиппинг», продолжал покупать супертанкеры. Но к тому времени, когда в начале семидесятых разразился нефтяной кризис, он занимался уже и очисткой нефти. Он построил три нефтяных завода и передал их моему кузену Тарику, чья мать — моя тетя — вышла замуж за эмира Зайяда. Еще один внук Сократоса, Анжело, унаследовал три острова и еще кое-какие предприятия. Но я отвлекаюсь. — Он умолк, потер пальцами виски и продолжил: — Отец мой не обладал деловой жилкой и тратил больше, чем зарабатывал. Мой дед называл его никчемным бездельником и сам взялся за мое воспитание, когда мне исполнилось шесть лет. Он считал, что мой отец опозорил имя Кириакосов, и даже исключил его из своего завещания.

— Разве твоя мать не возражала, когда он захотел забрать тебя?

Зак быстро взглянул на нее и отвел взгляд.

— Она периодически лежала в клинике — лечилась от алкоголизма. Так что у нее были проблемы и без меня. Она вышла замуж за моего отца почти ребенком, ей было всего семнадцать лет, и вскоре забеременела. За исключением моего отца, мужчины из рода Кириакосов всегда ассоциировались с богатством, процветанием и… прекрасными женщинами. — Он бросил на нее короткий взгляд из-под полуприкрытых век. — По слухам, Орест спас свою невесту от революции в России. Хотя некоторые утверждали, что он украл ее у своего отца вместе с огромным приданым.

— Она была изумительной красавицей. — Пандора видела ее портрет, висевший в одной из комнат дома Зака в Афинах.

— До этого там висели портреты английской принцессы и дочери шаха…

— И все эти образцы женской красоты были девственницами? — перебила его Пандора.

Зак пристально посмотрел на нее.

— Да. Именно их невинность, душевная чистота привлекли к ним внимание Кириакосов и послужили залогом сохранения верности на все годы брака.

— Ох, не надо!

— Это правда. Кириакосы никогда не бегали по чужим постелям.

— А как же твой отец?

— Он был сухой ветвью, позором для всей семьи. Мой дед отказался считать его своим сыном. Но даже отец не осмелился развестись с моей матерью. В нашем роду никогда не было разводов. Никогда. Святость брака лежит в основе пророчества. Женщина, чистая телом и духом, гарантирует мужчине верность, достойных наследников, успех и процветание в делах.

— Ты веришь в это? Его глаза блеснули.

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 28
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?