Женщина на все времена - Элизабет Хэран
Шрифт:
Интервал:
Нола посмотрела на того, кто за ней приехал.
— Вот что, Эстер. Дайте мне, пожалуйста, стакан воды.
Через минуту Нола выплеснула поданную воду в лицо Хэнку. Тишину, которая за этим последовала, можно было, пожалуй, назвать гробовой. Англичанка явно не имела понятия о том, как драгоценна здесь вода, но сейчас дело было не в том, что в Австралии не принято лить воду просто так. Хэнк вскочил с дивана. Он в бешенстве смотрел на высокую женщину, стоявшую перед ним, и силился понять, что произошло.
— Вам нужно протрезветь, Хэнк Бредли, — без тени смущения сказала Нола. — Завтра нам предстоит дальняя дорога.
Глава 2
Утром Нола собралась еще до того, как Бредли подошел к открытой двери ее комнаты. В руках у молодой женщины был саквояж. Остальной багаж стоял у входа. Хэнк кашлянул, чтобы обратить на себя внимание. Он выглядел смущенным. Нола обратила внимание на то, что он чисто выбрит и аккуратно причесан.
— Доброе утро, — пробормотал он, не зная, куда девать глаза.
— Доброе утро, мистер Бредли. Надеюсь, вы себя хорошо чувствуете. Во всяком случае, выглядите неплохо.
Он взял сундук и чемодан учительницы.
— Лошади готовы. Нам пора в дорогу. Похоже, сегодня будет ветрено…
— Ветрено? То есть надвигается… буря.
Хэнк то ли не слышал, то ли решил не отвечать.
На веранде гостиницы стояли Эстер и Тирман Скелли и напряженно вглядывались в облака, украсившие небо с самого раннего утра.
Со стороны конюшни появился еще один мужчина. Он тоже смотрел на небо и озабоченно хмурился. Увидев Нолу, этот человек уважительно снял шляпу.
— Доброе утро, — сказал он всей компании.
— Доброе утро, — первой приветствовала его Нола. — Похоже, будет дождь, не так ли?
Возражать стали все, чуть ли не хором.
— Нисколечко не похоже, — сказал Скелли, наморщив лоб.
— А как же небо? — не унималась молодая женщина. — Оно совсем не такое, как вчера.
Незнакомец рассмеялся.
— Вы здесь новенькая, да? Самое худшее, будет небольшая буря. Ну покрутит немного пыль, и все.
Итак, пыльная буря, подумала Нола Грейсон. Почему они прямо не говорят то, о чем думают? Боятся ее испугать?
Нола подошла к Эстер и Тирману. Они уже стояли около почтовой кареты. Хэнк проверил упряжь на своих лошадях — приземистых, сильных. Скелли улыбался во весь рот.
— Что вас так позабавило? — спросила Нола. — Или это секрет?
— Держать пари на это я бы не стала, — вмешалась Эстер, — но могу кое-что предположить.
Скелли взял ее за локоть, пытаясь остановить, но хозяйка гостиницы продолжала:
— Тирман сказал, что если ты останешься на ферме, туда направится целая вереница мужчин со всей округи.
Нола удивленно посмотрела на обоих. Она не привыкла к комплиментам такого рода.
— Гален следит за порядком в доме, — пробормотал Тирман, переступая с ноги на ногу. — У него никто не натворит глупостей.
— Мистер Скелли, уверяю вас, что глупости я могу предотвратить сама, — Нола явно дала понять, что разговор ей неприятен.
— Если ты проживешь в Австралии так же долго, как я, малышка, — не унималась Эстер, — то затоскуешь по какой-нибудь небольшой глупости.
Мисс Грейсон не смогла удержаться от смеха. Расхохотался и Тирман Скелли.
— Удачи тебе, — добавила Эстер и похлопала Нолу по плечу.
— Спасибо, она мне понадобится, — молодая учительница подумала, не придется ли ей опасаться Галена Хетфорда больше, чем целой орды нежеланных поклонников.
— Бедным ребятам у Райнхарта удача тоже будет не лишней, — заметил Тирман. — Не обижайте уж очень сильно нашего бедного Хэнка.
Нола обернулась к Хэнку Бредли и подняла бровь.
— Я уверена, что мы с ним поладим.
— Он даже боялся идти за вами, — выдала Хэнка Эстер.
Вчера вечером после того, как все ушли, Нола вызвалась помочь хозяйке гостиницы с уборкой. Они засиделись до часа ночи, болтая об Англии и о жизни в Австралии. Отправившись наконец спать, Нола тоже не была до конца спокойной и не знала, чего ей ждать наутро от того, кому она публично выплеснула в лицо воду.
— Мне жаль, если я доставила вам неприятности, Эстер, — просто сказала она. — Наверное, нужно было сдержаться.
— Ничего, малышка. Хэнка стоило проучить.
Нола посмотрела на экипаж, в котором ей предстояло ехать дальше.
— Нам пора. До свидания, Эстер. Всего вам доброго, мистер Скелли. Надеюсь, ваша карета не перевернется в пути.
— Буду стараться.
— Много старания для этого не нужно, — вставила свое слово хозяйка гостиницы.
Оба громко рассмеялись. Нола села в экипаж и помахала им на прощание.
Первые мили пути Нола и Хэнк молчали. Экипаж катился по пыльной земле, которая, казалось, тянулась отсюда до края света. День опять обещал быть очень жарким, но ветер явно изменился. Молодая женщина заметила, что ее спутник бросает мрачные взгляды на облака, которые собирались над ними.
— Нам далеко ехать? — спросила она, прервав затянувшееся молчание.
— Все зависит от того, какую дорогу выбрать, — ответил Бредли.
Нола сказала, что этот ответ ей непонятен и она просит объяснить точнее.
— Да нет, недалеко, — после недолгого колебания проворчал Хэнк.
— Недалеко? Двадцать миль? Тридцать? Или больше?
— Семьдесят восемь. Мы окажемся на земле Райнхарта, когда пересечем реку.
Следующую часть пути они снова ехали молча. Не перестававшая удивляться всему вокруг Нола с интересом смотрела, как столбы пыли, спускаясь на землю, катятся по ней, точно торнадо в миниатюре, собирая сухие листья эвкалиптов. Тирман рассказывал ей о здешнем феномене, который первые поселенцы назвали «Вилли-Вилли», нечто похожее на смерч. Она представления не имела, чего можно ждать от таких природных пируэтов, но теперь, когда «Вилли-Вилли», кажется, готов был показаться во всей красе, Ноле Грейсон стало не по себе. К тому же она чувствовала, как напряжен Хэнк. Интересно, что его так заботит: надвигающаяся буря или вчерашнее происшествие? А может быть, еще что-то? Она решилась:
— Пожалуй, нам стоит поговорить откровенно, мистер Бредли, — Нола надеялась на то, что Хэнк ответит ей, но он упрямо молчал. — Судя по всему, я в чем-то обманула ваши ожидания.
Бредли бросил на нее искоса взгляд, который можно было считать ответом — она права.
— В этом для меня нет ничего странного, — продолжила молодая учительница. — Я привыкла к тому, что люди удивляются, глядя на меня. Может быть, это потому, что я такая высокая и нескладная? Вы как полагаете?
— Мистер Райнхарт уж точно будет очень удивлен, — промолвил наконец Хэнк. — Но ваш рост здесь совершенно ни при чем.
Их глаза встретились, а потом Бредли внезапно широко улыбнулся. Нола ответила ему такой же дружелюбной улыбкой.
— Знаете, мне пришла
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!