Что нужно женщине - Кэролайн Линден
Шрифт:
Интервал:
Шарлотта перестала расхаживать по комнате и вздохнула с облегчением. Повернувшись к подруге, сказала:
– Не волнуйся, Лючия. Я придумала, что нужно сделать с очаровательным мистером Дрейком.
Утро следующего дня у Стюарта выдалось не лучше, чем вчерашний вечер. Во-первых, в этот день ему следовало внести деньги за аренду, а несговорчивый хозяин и слышать ничего не хотел об отсрочке – потребовал деньги перед завтраком. Дрейк с горестным вздохом отсчитал купюры, стараясь не думать о том, как после этого похудеет его кошелек. Он-то рассчитывал, что уже успеет обзавестись богатой невестой, способной обеспечить ему кредиты в Танбридж-Уэльсе. А теперь… Ох, если все узнают, что его постигла неудача, с него везде начнут требовать оплату авансом.
А во-вторых, пришло еще одно письмо от его матери. Хотя Стюарт нежно любил свою мать, его очень страшили ее письма. Она никогда не упрекала его в письмах, но это только увеличивало его чувство вины. Он уже давно осознал, что угодить отцу невозможно, поэтому перестал даже стараться это сделать, а мать из-за такого поведения сына ужасно расстраивалась. Стюарта больше не интересовало, что думал о нем отец, но ему не хотелось огорчать мать.
Быстро просмотрев письмо матери, Стюарт тяжко вздохнул. Увы, ему пришлось покинуть Лондон именно тогда, когда его мать жила там – она проводила в Лондоне всего два месяца в году. Что ж, ничего не поделаешь… Отложив письмо в сторону, Стюарт отбросил угрызения совести.
В-третьих, он с сожалением обнаружил, что его пылкое увлечение Шарлоттой Гриффолино не закончилось, когда она при всех бросила его во время вальса. Вчера Стюарт весь вечер думал о ней, главным образом о том, как бы ему хотелось ее как следует отшлепать. Он старался не вспоминать о ее великолепных округлых формах, хотя это было чрезвычайно трудно, а в тот момент, когда он увидел ее во время утренней конной прогулки, – и вовсе невозможно.
Осадив лошадь, Стюарт наблюдал, как Шарлотта выходила из своего открытого экипажа, а затем поднималась по ступенькам Килдэр-Хауса. Она двигалась все с той же чувственной грацией, которая покорила его накануне вечером. Сегодня графиня де Гриффолино была одета как чопорная гувернантка и совсем не походила на коварную соблазнительницу. На ней было серое платье с глухим, под самое горло, вырезом, с длинными рукавами и простой, безо всяких украшений, юбкой, под которой наверняка имелась еще и нижняя юбка. Волосы ее прикрывала довольно скромная голубая шляпка, и Стюарт, наверное, не удивился бы, увидев псалтырь у нее в руке. Трудно было узнать в ней роковую женщину, заигрывавшую с ним вчера в полутемной библиотеке.
«Как странно!»– подумал Стюарт, нахмурившись.
Все это как-то не вязалось с тем образом Шарлотты Гриффолино, в котором она впервые перед ним предстала. Он готов был побиться об заклад: одеваться как монахиня – не в ее стиле.
Дрейк молча наблюдал, как Шарлотта входит в дом.
«Интересно, с чем связан этот визит?» – подумал он неожиданно.
Его охватило жгучее любопытство, ужасно захотелось узнать, что у нее на уме. Ему следовало бы бежать от этой женщины как от чумы, однако он почему-то не мог так поступить. Не отдавая себе отчета в том, что делает, Стюарт спешился и привязал лошадь к раскидистому дереву в парке, прямо напротив Килдэр-Хауса. Залихватски нахлобучив шляпу, он направился к экипажу Шарлотты. Кучер дремал, сидя на козлах, но сразу же проснулся, когда Стюарт к нему подошел.
– Скажите, это экипаж графини де Гриффолино? – спросил Дрейк.
– Да, он самый, – кивнул кучер.
– А я как раз ехал к ней. Мы договорились встретиться. Как жаль, что ее не будет дома и она не сможет меня принять. – Стюарт сделал вид, что ужасно огорчен. – Не знаете, когда она сегодня собирается вернуться домой?
– Не знаю, сэр, – ответил кучер.
– Может, она собиралась еще куда-нибудь заехать? – допытывался Дрейк.
Он не сомневался, что этого возницу наняли лишь на один сезон.
– Нет, только в этот дом, сэр. – Кучер ловко поймал монетку, которую ему бросил собеседник. – Она велела мне ждать ее именно здесь.
Стюарт осмотрелся. Улица становилась все более оживленной, потому что приближалось время, когда было принято наносить друг другу визиты.
– Вам не кажется, что не стоит долго держать лошадей на солнце?
– Но мне так приказано, сэр. – Стюарт бросил кучеру еще одну монету, и тот, сунув монетку в карман, добавил: – Конечно, нельзя, чтобы они так долго стояли… Они здесь мешают, наверное…
– Совершенно с вами согласен, – сказал Стюарт. – Круг-другой вокруг парка пойдет им на пользу.
– Желаю удачи, сэр. – Кучер приложил руку к шляпе, а затем натянул поводья.
Дрейк с усмешкой наблюдал, как отъезжает экипаж Шарлотты. Минуту спустя он приблизился к ступенькам дома и приготовился ждать.
– Рада вас видеть, леди Килдэр! – Шарлотта робко улыбалась хозяйке, когда та вела ее в просторную гостиную. – Я боялась, что после вчерашнего вы откажетесь меня принять.
– Вовсе нет. С чего вы взяли? – ответила леди Килдэр. Она сразу же заметила, что гостье не по себе. – Может, вы плохо себя чувствуете? Хотите чаю?
Хозяйка подвела Шарлотту к дивану и, присев с ней рядом, стала наливать чай.
– Ах, вы так добры… – пробормотала Шарлотта, принимая чашку. – Я должна перед вами извиниться за то, что так неучтиво вела себя вчера. У меня и в мыслях не было устраивать сцену…
Шарлотта умолкла и, изображая смущение, приложила к губам платочек. Хозяйка с нескрываемым любопытством посмотрела на нее, потом спросила:
– Моя дорогая графиня, что же вас так расстроило? – Леди Килдэр похлопала гостью по руке. – Ведь ничего страшного не произошло. Об этом даже не стоило упоминать.
Хозяйка явно лукавила, однако Шарлотта с благодарностью кивнула.
– Ах, леди Килдэр, вы слишком снисходительны, раз так думаете. Я опасаюсь, что мое вчерашнее поведение не осталось для всех незамеченным. Наверняка многие отозвались об этом неодобрительно. Может быть, даже возмутились моим поведением. Мистер Дрейк… О, я знаю, его здесь приняли как весьма уважаемого джентльмена! Естественно, никому и в голову не приходило, что он на самом деле – совсем не такой! Но, леди Килдэр, если бы вы знали, что я слышала о нем!.. И представьте, каково мне было обнаружить, что моя дорогая племянница Сьюзен попала под его чары. Ведь он может ее скомпрометировать!.. О, когда я узнала, то это был для меня такой удар, что я забыла, где нахожусь. Простите меня, пожалуйста. – Шарлотта с мольбой посмотрела на Луизу Килдэр.
– Не понимаю вас, графиня. – Хозяйка в смущении откашлялась. – Что вы имеете в виду? Вы хотите сказать, что мистер Дрейк…
Шарлотта прикрыла глаза рукой и тяжело вздохнула. Немного помедлив, снова вздохнула и медленно кивнула:
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!