Дни надежды - Лора Патрик
Шрифт:
Интервал:
Джози горестно вздохнула. Какой все же Сэм черствый человек! Впрочем, это так типично для мужчины. Они, во всяком случае, большинство из них, ни во что не ставят интересы семьи и думают только о деньгах и карьере.
Тони Грэхем на поверку оказался не лучше других. На секунду она пожалела ту девушку, на которой он женился, рассудив, что, вступив в такой брак, будет подвержен меньшему финансовому риску, чем, если женится на «сиротке Джози», дядя которой вряд ли готов к тому, чтобы помогать подающему большие надежды молодому врачу.
Внезапно она подумала о Феликсе Крузе. Он, по крайней мере, достаточно умен для того, чтобы понимать, что, будучи врачом, не имеет времени на жену и детей. Неужели он окончательно поставил крест на личной жизни? Очень жаль! Он ведь такой красавец! На свете нашлось бы немало женщин, которые…
Джози намеренно прервала свои мысли на этом месте, занявшись стиркой. Заложив белье в стиральную машину, она поспешила в свою комнату, чтобы переодеться перед поездкой в больницу. Девушка сменила футболку на белую вышитую блузу, надела узкую черную юбку с разрезом и дополнила свой наряд шелковым шарфиком. Легкий макияж — и она стала совершенно не той изможденной женщиной, которая посещала клинику накануне.
И все же Джози испытала громадное облегчение, увидев, что на месте сестры Ховард сидит другая дежурная.
Она вошла в палату Джозефа в тот момент, когда по коридору громыхала тележка с утренним чаем. На этот раз глаза его были открыты. Джози наклонилась и поцеловала дядю в щеку.
— Привет, дорогой. Прости меня, что я оставила тебя одного на столь долгий срок!
Джозеф попытался приподняться и потянулся к ней здоровой рукой. Сердце Джози сжалось, когда она увидела, что его глаза полны слез.
Врачи в Сиднее предупреждали ее, что на первых порах Джозефу будет очень трудно управлять своими эмоциями. Он часто смеялся, часто плакал, но никогда раньше она не видела, чтоб он вот так рыдал.
— О боже, что случилось, мистер Макмиллан? — послышался сзади женский голос.
Медицинская сестра подошла к кровати Джозефа и вытерла ему салфеткой слезы. Джозеф протестующе поднял руку.
— Джозеф!
Услышав этот возглас ужаса, он взглянул на Джози, открыл рот, чтобы заговорить, но не смог выдавить из себя ни слова. Сердце девушки снова сжалось от сострадания.
— Наверно, вам следует уйти, мисс Мак…
— Нет!!!
Джозеф выкрикнул это слово и, размахнувшись, ударил ладонью по руке, держащей салфетку.
— Успокойся, дорогой, — быстро сказала Джози. — Я никуда не уйду! — Медсестра потирала руку, по которой ударил Джозеф. — Только, может, попытаюсь найти кого-нибудь, кто сможет мне объяснить, что здесь с тобой делают.
— Хо-ро-шо.
По его бледной щеке снова поползла слеза.
— Это первые слова, что он произносит с тех пор, как его сюда поместили, — тихо произнесла сестра.
— Он… — Джози попыталась вернуть самообладание, — он всегда боится сказать что-нибудь не то и потому обычно молчит при посторонних.
Сестра открыла было рот, но потом раздумала говорить то, что собиралась, и пробормотала:
— Наверно, мне стоит позвать старшую медсестру.
Джози задумчиво посмотрела ей вслед, после чего перевела взгляд на Джозефа.
— Ну что, тебя здесь совсем замучили?
На секунду ей показалось, что в глазах Джозефа появилась усмешка. Затем он снова прикрыл их. Джози встала с кровати, чтобы придвинуть себе стул, и губы его шевельнулись:
— По-си-ди, — только и вымолвил он.
— Конечно. Поверь мне, я никуда не уйду до тех пор, пока ты сам этого не захочешь.
Морщины на лице больного разгладились, и Джози решила, что он задремал. Она хотела было рискнуть и пойти поискать доктора, но дверь неожиданно распахнулась, и в палату вошло сразу несколько человек. Впереди всех шествовала сестра Ховард, за ней вышагивал коренастый седовласый мужчина. Остановившись возле кровати Джозефа, он наклонился над ним и спросил елейным голоском:
— Ну, ну, как мы тут поживаем? Нас навещают, оказывается, красивые молодые леди?
— Мисс Макмиллан, если не возражаете, то подождите, пожалуйста, в коридоре, пока мы совершаем обход, — надменным голосом произнесла сестра Ховард.
Джозеф заворочался, открыл глаза и еще крепче сжал руку девушки.
— Я возражаю, — отозвалась она.
Вошедшие недоуменно посмотрели на нее. Пожилая высокая женщина в костюме цвета морской волны, в глазах которой таилась усмешка, заговорила серьезным тоном:
— А вы кто, дочь мистера Макмиллана?
Джози немного поколебалась и все же отрицательно покачала головой.
— Эта молодая леди — племянница мистера Макмиллана, которая, насколько я знаю, и ухаживала за ним после его удара, — вдруг раздался знакомый голос.
Сердце Джози подпрыгнуло и снова упало — она встретила проницательный взгляд Феликса Круза, который был одет в аккуратнейший черный костюм безукоризненного покроя.
— Доброе утро, мисс Макмиллан. Надеюсь, вы уже отдохнули с дороги? — спросил он вежливо.
— Вы знаете эту молодую леди, доктор Круз? — спросил коренастый мужчина, чуть нахмурившись.
— Мы познакомились вчера, — медленно протянул Феликс и пристально посмотрел на Джозефа. Сестра Ховард отодвинулась, чтобы он мог встать рядом с кроватью больного. — Добрый день, мистер Макмиллан! Мне очень жаль, что нам с вами пришлось встретиться снова в таком месте. — Джозеф смотрел на него непонимающим взглядом, и на лбу его обозначились глубокие морщины. — Я племянник Марты Иствуд, — тихо сказал Феликс. — А с сегодняшнего дня буду вашим лечащим врачом.
Врачом! В столь солидной клинике! Очевидно, племянник тетушки Марты времени даром не терял и действительно шел в гору! Джози посмотрела на Феликса с изумлением, а Джозеф попытался протянуть ему руку. Феликс быстро ухватился за нее и энергично потряс.
— Я вижу, вы не возражаете?
Джози во все глаза смотрела на Джозефа.
В выражении его лица было что-то такое… Она сразу и не поняла что, но, в конце концов, разобрала — доверие и облегчение, полнейшее, безоговорочное.
— Ну, — Джози еле удержалась от улыбки, услышав в голосе сестры Ховард плохо скрываемое недовольство, — похоже, что присутствие вашей племянницы помогло вам, по крайней мере, обрести голос, мистер Макмиллан.
— Сестра, — обратился к ней доктор Круз.
Сестра Ховард вспыхнула под его строгим взглядом.
— Нам действительно не удавалось разговорить его, сэр.
— Тогда я совершенно уверен, — произнес Феликс, — в том, что чем больше времени мисс Макмиллан будет проводить с дядей, тем лучше. Даже если она будет приходить сюда не только в часы, отведенные для посещений. Мисс Фишер, как вы полагаете, это будет удобно?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!