Грешные мечты - Сара Беннет
Шрифт:
Интервал:
«Вот она — история рода в зримых образах», — подумала Юджиния, с опаской озираясь вокруг. Вряд ли подобную галерею могли бы украсить изображения ее предков, которые прославились только тем, что спустили за карточным столом несколько крупных состояний, якшались с дурными женщинами и кутили.
Обернувшись, Юджиния увидела, что Синклер отошел от нее и застыл, наблюдая за тем, как Терри, сняв со стены острый меч, размахивает им, сражаясь с невидимым противником.
— Терри, будь осторожнее! — всполошилась Юджиния. — Повесь эту штуку на место, это чужая вещь!
— Это всего лишь старый меч! — с презрительной миной заявил Терри, делая выпад в сторону воображаемого противника.
Однако меч оказался слишком тяжелым, Терри не удержал его в вытянутой руке, и острие клинка лязгнуло о мраморный пол.
— Этот «старый меч» принадлежал первому герцогу из нашего рода, — ледяным тоном проговорил Синклер. — Это семейная реликвия, и я хотел бы, чтобы его повесили на место.
Пристыженный своей неловкостью, Терри повесил меч на стену.
— Я только хотел подержать его в руке.
— Сначала научись обращаться с оружием! — отрезал Синклер.
«Веди себя хорошо», — беззвучно, шевеля губами, произнесла Юджиния за спиной герцога так, чтобы ее видел только Терри.
Они двинулись дальше.
Юджиния боковым зрением следила за Синклером. Судя по поджатым губам, ему не нравилось поведение Терри.
— Прошу простить моего брата, ваша светлость. Он мечтал поступить на военную службу, стать блестящим офицером, сражаться с врагами.
— Гм… — пробормотал Синклер, и его взгляд стал задумчивым.
Юджиния улыбнулась.
— Он совсем еще юнец, ваша светлость. Вспомните, каким были вы сами в его возрасте. Я уверена, что со временем он изменится в лучшую сторону.
Синклер, хмуря брови, внимательно посмотрел на нее. Его пристальный взгляд удивил Юджинию. Почему он разглядывает ее с таким странным выражением лица? Она еще раз улыбнулась, стараясь скрыть смущение. Ей казалось, что галерея не кончится никогда.
— Мисс Бельмонт, — внезапно промолвил герцог, — простите, но мне кажется, что мы прежде уже где-то встречались с вами. Я имею в виду — до того происшествия на проселочной дороге. У меня возникло странное чувство, что мы много лет знаем друг друга. Это объяснило бы тот факт, что я постоянно думаю о…
Он осекся, и на его щеках выступил легкий румянец.
Удивленная Юджиния замотала головой:
— Я уверена, что до встречи на дороге мы ни разу не видели друг друга, ваша светлость.
— Но ваша улыбка… Она кажется мне такой знакомой. Нет, я не могу ошибаться. — Герцог вдруг густо покраснел. — Признайтесь, мы встречались раньше? Я настаиваю, чтобы вы сказали мне правду!
— Уверяю, что у меня и в мыслях нет обманывать вас. Могу поклясться, что впервые мы увидели друг друга не так давно на проселочной дороге.
— Может быть, у вас есть сестра со схожей наружностью?
— У меня нет сестры.
— Даже двоюродной?
— К сожалению, даже двоюродной.
— В таком случае я в крайнем замешательстве… Не обращайте внимания, это сейчас пройдет.
Юджиния очень надеялась на это. Ей было не по себе. Странное поведение хозяина дома не сулило ничего хорошего.
Слава Богу, они уже приближались к выходу из галереи. Им оставалось миновать лишь несколько больших живописных полотен с изображением представителей рода Сомертонов, запечатленных верхом на толстых лошадях с непропорционально маленькими головами. Среди них был и женский портрет. Юджиния решила, что на нем изображена воинственная Боудикка, предводительница британских племен, восставших против римского владычества на территории древней Англии. Ее грудь была едва прикрыта полупрозрачной тканью просторного хитона, волосы развевались по ветру. Она правила лошадьми, мчась на боевой повозке к славной гибели. Улыбка на ее лице говорила о том, что эта женщина смеялась над своей судьбой.
— Ну вот! — с торжеством в голосе вскричал герцог, и Юджиния вздрогнула от неожиданности.
Он вцепился в ее руку, показывая на картину.
— Я же говорил! Я видел вас где-то раньше!
Юджиния уставилась на полотно, пытаясь увидеть то, что сумел разглядеть в нем герцог. Боудикка внешне ничуть не походила на нее. Ну может быть, рыжие, более яркие волосы и зеленые глаза придавали ей отдаленное сходство с Юджинией.
— Эта картина была написана в восемнадцатом веке и когда-то висела в королевском дворце, — сообщил Синклер. — Мой предок купил ее для нашей галереи, рассудив, что в Сомертоне переизбыток мужских портретов и их следовало бы разбавить женскими. Полотно с изображением Боудикки, известного исторического персонажа, прекрасно подходило для этих целей. Возможно, мисс Бельмонт, на этой картине запечатлена ваша прабабка, любовница Георга, как вы думаете?
Юджиния хмыкнула, и этот звук мог обозначать что угодно. Изображенная на полотне женщина была остервенелой дикаркой, а Юджиния всегда считала себя цивилизованной воспитанной девушкой с покладистым характером. Синклер был взволнован своим открытием, а ей хотелось поскорее пройти мимо портрета отвратительной прабабки — если, конечно, это действительно была она.
— Вот черт, Джини, это ты? — спросил Терри и открыл рот от изумления, разглядывая Боудикку.
— По всей видимости, да, — ответил за нее Синклер, забыв о неприязни, которую он испытывал к брату Юджинии.
— Вы похожи как две капли воды.
— Я этого не нахожу, — с недовольным видом возразила Юджиния.
Синклер и Терри переглянулись.
— Да не переживай ты так, — сказал брат. — Это сходство должно тебе льстить.
— Я и не переживаю, — заявила Юджиния и направилась к двери, не заботясь о том, следует ли за ней герцог.
Синклер нашел ее в Желтой гостиной. Она стояла перед высокой застекленной дверью, выходившей на открытую террасу, и смотрела на простиравшиеся за ней сады. Узкие плечи Юджинии казались напряженными.
Она пыталась притвориться, будто ей нет никакого дела до портрета Боудикки.
Теперь Синклер считал, что сходство было не таким уж разительным. Зря Терри начал вслух притворно восхищаться, утверждая, что его сестра как две капли воды похожа на женщину, изображенную на картине. Он делал это скорее всего в отместку за то, что Юджиния осадила его, не дав вдоволь поиграть с мечом.
Синклер позвонил в колокольчик и велел явившемуся на его зов слуге подать чай. Терри рухнул в кресло и, вольготно развалившись, зевнул.
— Я еще не ложился спать со вчерашнего дня, — с гордостью сообщил он таким тоном, как будто ждал, что его за это похвалят.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!