И неба будет мало - Эдриан Маршалл
Шрифт:
Интервал:
— Да, — нехотя ответила Салли. — Она говорила, что ей надо сменить обстановку.
— А зачем?
— Видите ли, ваша честь, Ивон пишет детективные романы и работает в основном дома. Она говорила, что ей нужно время от времени менять место работы.
— А чем занимается мистер Уэллинг?
— Он тоже писатель. Только пишет не детективы, а какие-то ужасные истории, — презрительно усмехнулась Салли.
— Триллеры, вы хотите сказать? — уточнила Алисия Таккер.
— Что-то вроде этого.
— Значит, вам показалось неубедительным, что подруга приезжает поработать у вас?
— Да, ваша честь. Мне кажется, что, если людям хорошо вместе, они не бегают друг от друга.
— А вы не допускаете, что людям, которые проводят вместе двадцать четыре часа в сутки, просто необходима возможность друг от друга отдохнуть?
— Допускаю, конечно, — немного растерялась Салли и покосилась на адвоката. Никто не ожидал, что судья вмешается и начнет сыпать вопросами. — Но, видите ли, ваша честь, у меня были причины думать, что в отношениях между Ивон и Джерри не все гладко…
— Расскажите о них суду, — поспешила вмешаться Фиона, пока судья не задала очередного каверзного вопроса.
— Конечно, — с готовностью кивнула Салли. — Однажды я пришла в гости к Ивон, а Джерри ни с того ни с сего запустил в жену стаканом виски. Он мог бы попасть ей в голову, и, кто знает, чем бы это закончилось для Ивон…
— Мы не говорим о том, что могло бы быть, — перебила Салли Алисия Таккер. — Мы говорим о том, что было или есть. Так все-таки мистер Уэллинг попал в жену стаканом?
— Нет, ваша честь. Он промахнулся, и стакан разбился об дверь.
— Протестую, ваша честь! — снова крикнул Каммингтон. — Салли Мелон не могла знать о том, куда попал этот стакан. И вообще не могла видеть, что мой клиент целился именно в жену. В тот момент мисс Мелон находилась в гостиной. А сами супруги — на кухне.
— Это правда, мисс Мелон?
Салли кивнула, бросив на Каммингтона испепеляющий взгляд.
— Но я слышала, как Джерри кричал на Ивон, и еще слышала звук удара и звон разбитого стекла.
— А из чего вы сделали вывод, что мистер Уэллинг хотел попасть стаканом именно в жену? Может, он и метил стаканом в дверь?
— Мне сказала об этом Ивон, — объяснила Салли. — Уже после того, как вернулась в гостиную.
— Значит, вы ничего не видели?
— Однако же мисс Мелон слышала, как Джерри Уэллинг оскорблял жену, — перехватила инициативу Фиона Даффин. — Расскажите суду, мисс Мелон, что мистер Уэллинг говорил жене?
— Он называл ее алкоголичкой и упрекал в том, что она готова изменить ему с первым встречным, — изрекла торжествующая Салли.
— И что же, его обвинения имели под собой основания? — полюбопытствовала Алисия Таккер.
— Ну что вы, ваша честь. Никаких. Насколько я знаю, Ивон никогда не изменяла мужу, чего не могу сказать о нем…
— Протестую, ваша честь! Это оскорбление чести и достоинства моего клиента!
— Протест отклонен. — Алисия небрежно стукнула молотком по столу, а потом продолжила: — Мисс Мелон, объясните, что вы имеете в виду.
— То, что Джерри Уэллинг изменял своей жене, — невозмутимо ответила Салли.
Джерри смотрел на Салли и не верил своим глазам. Она обвиняет его в прелюбодеянии. По телу пробежал противный холодок. Джерри и сам не понял, почему ему вдруг стало так холодно. Не то от страха и стыда перед Ивон, не то с похмелья, которое мучило его все это проклятое утро.
Джерри не хотел смотреть на Ивон, но все-таки посмотрел. Ее обвиняюще синий взгляд тоже был устремлен в его сторону. Их глаза встретились, но лишь на мгновение. Ивон сразу отвернулась и набросила на плечи яркий палантин.
Значит, ей тоже холодно, подумал Джерри. Так же холодно, как и мне. Бог ты мой, ну зачем все это, если мы до сих пор можем согреть друг друга?
Рассел Данкин приподнялся и, склонившись над ухом Ивон, что-то ей прошептал. Джерри мгновенно согрелся. Наверное, гнев выбрасывает в организм какой-то гормон, от которого мгновенно становится жарко: не кровь, а пламя струится по венам, поджигая все на своем пути. Голова от этого пожара мутнеет, а в глазах — пелена дыма, сквозь которую и не разглядишь, что же происходит вокруг на самом деле.
Джерри не знал, что нашептал на ухо его жене Рассел Данкин, но, когда на ее губах заиграла улыбка, почувствовал непреодолимое желание встать и надавать этому худосочному юнцу по шее.
Может — к сожалению, а может — и к счастью, Каммингтон снова заголосил «Протестую!», после чего судья потребовала у Салли Мелон доказательств, подтверждающих ее заявление.
Джерри уже приготовился выслушать свой приговор, когда дверь в зал суда распахнулась и на пороге появилась… Диана Уэллинг, его мать собственной персоной…
Диана Уэллинг всегда была решительной женщиной, не терпящей полумер. Вот и сейчас она вошла в зал суда с таким невозмутимым лицом, словно судья и все присутствующие только и делали, что ждали ее появления. Заметив сына, лицо которого едва ли можно было назвать обрадованным, Диана стянула с руки тонкую сетчатую перчатку и помахала ему.
Еще одна сердобольная мамаша, обреченно вздохнул Джерри и сделал над собой усилие, чтобы улыбнуться матери. А ведь я просил ее не приходить. Но разве Диана Уэллинг слушает хоть кого-нибудь, кроме себя самой?
— Приперлась, — раздалось шипение из зала. — Только ее тут не хватало. Надо было хорошо воспитывать сына, чтобы потом не таскаться по судам. — Всю эту обличительную тираду Анжела Дженкинс не постеснялась произнести вслух и довольно громко. То, что хорошее воспитание, которое она дала своей дочери, не позволило самой Анжеле избежать появления в зале суда, не имело ровным счетом никакого значения. Разумеется, Анжела, как и ее дочь, находилась здесь только по вине Джерри, а если уж Джерри был виноват, то конечно же и без Дианы Уэллинг дело не обошлось.
Впрочем, Диана Уэллинг не любила и не умела оставаться в долгу. Она немедленно заявила обидчице:
— Следили бы лучше за своей дочерью, миссис Дженкинс. Болезнь вашего мужа, милочка, по-моему, и на ней отразилась.
— Мой-то муж хотя бы при мне, — ехидно парировала Анжела. — А вот ваш, как я слышала, сбежал куда глаза глядят и даже ребенок его не удержал!
Диана Уэллинг хотела было ответить родственнице очередной любезностью, но судье, которая все это время с любопытством наблюдала за почтенными дамами, их препирательства, по всей видимости, надоели.
— Достаточно оскорблений, — ровным голосом остановила она открывшую рот Диану. — Если вы хотите присутствовать на слушании, то молча пройдите в зал и займите свое место.
— Благодарю вас, ваша честь, — кивнула Диана. Она уселась рядом с Генри и, нацепив на нос очки, присмотрелась к Салли Мелон, которую на время оставили без внимания.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!