Испанские каникулы - Софи Кинселла
Шрифт:
Интервал:
Он скользнул взглядом по раскинувшемуся вниз горному склону и поймал себя на неприятной мысли, что здешние места не очень-то и красивы. Зелень этих гор была сплошной иллюзией. Вблизи они оказались сухими и неухоженными. Филипп видел лишь русла пересохших ручьев, нависающие камни и редкие кусты, сражающиеся друг с дружкой за выживание.
— Мне уже лучше, — сказал Нат, поднимаясь. — Кажется.
— Хорошо, — отозвался Филипп. — Молодец.
Он обнял Ната за плечи и прижал к себе.
— Давай просто подождем несколько минут, а потом поедем дальше.
Филипп повернулся к Хлое. Та стояла, прислонившись к машине, и изучала инструкцию Джерарда.
— Как по-твоему, далеко нам еще?
— Не особенно. Надо найти городок Сан-Луис. — Хлоя подняла голову; лицо ее сияло. — Не могу не отметить, что в описании эта вилла просто чудесна. Четыре спальни. Сад в два акра. И лимонная роща!
— Замечательно.
— Боже мой! — В голосе Хлои зазвенел смех. — Там пуленепробиваемые стекла!
— Пуленепробиваемые стекла? — уставился на нее Филипп. — Ты уверена?
— Тут так написано. И еще система сигнализации, соединенная с местным полицейским участком. Так что мы можем не опасаться незваных гостей.
— В этом весь Джерард. — Филипп раздраженно покачал головой. — На кой черт ему все это понадобилось?
— Возможно, он боится, как бы какой-нибудь недовольный виноторговец не вздумал его подстрелить, — хихикнула Хлоя. — Может, его кто-нибудь заказал.
— Скорее уж дело в мании величия.
Хлоя убрала бумажку и взглянула на Филиппа ясными голубыми глазами.
— Тебе настолько не нравится Джерард?
— Да нравится он мне!
— Не нравится. И никогда не нравился.
— Я просто… ну, не знаю. — Филипп пожал плечами. — Он воображает себя невесть каким забавным и остроумным.
— Он и вправду забавный и остроумный, — заявила Хлоя. — Это его работа — быть забавным и остроумным.
— Только не за счет окружающих, — добавил Филипп, глядя на отдаленную скалу.
Хлоя вздохнула.
— Филипп, просто у него такая манера себя вести. Он не хочет ничего плохого.
— Ему не следовало потешаться над твоей профессией, — упрямо заявил Филипп.
— Ты слишком обидчивый! — возразила Хлоя. — Вовсе он над ней не потешался. — Она улыбнулась. — Ну брось. Он ведь пустил нас на свою виллу, и совершенно задаром, верно?
— Я понимаю. Это очень любезно с его стороны.
— Ну так…
— Ну так ничего. Славный старина Джерард.
Немного помолчав, Филипп повторил:
— Славный старина Джерард…
И взглянул искоса на жену.
Они с Хлоей никогда не сходились во мнении относительно восхитительно рассеянного Джерарда Лоува. Да, он был обаятелен. Да, он прославился как гостеприимный хозяин, потчующий своих гостей чудной едой, вином и слухами. Но, по мнению Филиппа, за этим дружелюбием таился недреманный взор, выискивающий слабости и уязвимые места. Все обожали, когда Джерард их оскорблял: это было всего лишь частью игры, неотъемлемым условием развлечения. Но даже когда жертва беспомощно смеялась вместе со всеми, то и дело можно было видеть блеск глаз и румянец, указывающие, что Джерард попал в цель, пожалуй, чересчур точно.
Хлоя, конечно же, считала его поддразнивания смешными. Она знала Джерарда очень давно и не замечала его худшие качества, не осознавала, во что он превратился. Джерард относился к ней с собственничеством ребенка, и Хлоя находила это забавным. Когда он называл ее своей девочкой и обнимал за талию, Хлоя смеялась. Филиппа же от этого мутило.
— Ладно, — сказал он, поворачиваясь. — Поехали.
— Верно, — согласилась Хлоя и, сощурившись, посмотрела вперед. — Она должна быть уже где-то недалеко. Нат, ты как, в порядке? Тогда давай в машину.
Когда дверца машины захлопнулась, Хлоя встретилась глазами с Филиппом и улыбнулась.
— Подумать только — мы почти приехали! Прямо не верится.
В голосе ее звучала такая радость, такое предвкушение чего-то необыкновенного, что Филипп внезапно устыдился собственной неблагодарности. Хлоя заслужила этот отпуск. Ей так нужно расслабиться, уйти от повседневной жизни. Он был несправедлив к ней. Ко всем ним.
— Да, мы почти приехали, — повторил он, подходя к ней. — Правда, здорово?
— Ты и вправду так считаешь, Филипп? — Она пристально взглянула ему в глаза, и во взгляде ее, казалось, светились все нерешенные вопросы, что стояли между ними. — Ты вправду рад, что мы здесь?
— Конечно рад, — сказал Филипп. Он привлек Хлою к себе, крепко обнял и поцеловал. — Конечно. Все будет замечательно.
Хью устроился в шезлонге у бассейна; на коленях у него лежала развернутая газета, рядом стоял стакан с пивом. Надо отдать должное Джерарду — его владения впечатляли. Хью сейчас находился на просторной террасе, вымощенной терракотой; террасу окружали огромные пальмы и ухоженная зелень. Расположенный перед ним плавательный бассейн плавно изгибался и уходил к мостику, а там водопадиком переходил в другой бассейн, более мелкий. Бассейн отделяла от сада длинная балюстрада с кованым ограждением, а за ней взгляду открывались горы и синее небо.
Внутри дом тоже потрясал. Просторная гостиная, длинный банкетный зал, кухня с полом, вымощенным плиткой, и за ней оранжерея, вся увитая виноградом. Повсюду роскошная, дорогостоящая отделка. Спален, как заметила Аманда, было всего четыре — меньше, чем можно было бы ожидать в столь богатом доме. Хью же на это ответил, что им больше и не нужно. Четырех предостаточно.
Кухня была под завязку заполнена едой. И не просто едой, а деликатесами. Морепродукты, паштеты, сыры, отличные вина и вазы с фруктами. Даже Аманда и та была потрясена, когда они заглянули в битком набитый холодильник.
— Ананасовый сок, — недоверчиво произнесла она, коснувшись пакета рукой. — Грейпфрутовый. Яблочный, апельсиновый, клюквенный. — Она подняла голову, и у нее вырвался смешок. — Сока никто не хочет?
Хью взял себе пиво и ушел с ним из дома, на солнышко. Теперь он дотянулся до стакана и сделал глоток. Потом перевернул страницу газеты и обнаружил, что смотрит на заголовок статьи, которую уже читал. Скорее по инерции, чем из интереса, Хью принялся перечитывать статью, словно бы подбирая пропущенные крупицы информации.
Тут он услышал топот маленьких ножек и поднял глаза. К бассейну подошла Беатриса в купальнике, надувных нарукавниках и шлепанцах. Ее бледная кожа была намазана кремом от загара; девочка на ходу потягивала через соломинку апельсиновый сок из пакетика.
— Привет, — произнес Хью, немного опустив газету. — Ты куда, купаться?
— Угу, — ответила Беатриса и уселась у края воды.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!