Любовь в придачу - Диана Рейдо
Шрифт:
Интервал:
Линда не знала, ради чего старались Майкл с Робин.
Но она ощущала всей кожей, что каждый такой вот праздничный ужин может стать для них последним. Последним из их совместных трапез, пока они еще живут под одной крышей. Собираются вечером втроем за красиво накрытым столом. Оказалось, что они даже способны после ужина сорваться куда-нибудь и отправиться развлекаться. Боулинг, кино, джазовый концерт. Прогулка по набережной. Аквапарк. Город оказался богатым на множество подобных развлечений…
В любой день Робин или Майкл могут, радостно улыбаясь, сообщить Линде — мы нашли квартиру. Мы уже купили жилье для себя. Мы переезжаем, буквально сегодня же, завтра, на днях.
Вещи собрать недолго. А мебель перевозить никто и не собирался. Обустроятся на месте. Докупить что-то необходимое из техники — не проблема. Один звонок в интернет-магазин, одна поездка по мегамоллам…
И все. Линда просто останется одна.
Она совершенно не представляла себе, как это — остаться одной.
Разумеется, она не маленькая девочка. И у нее, и у Майкла случались командировки. Но одиночество в гостиничном номере, когда ты знаешь, что через несколько дней вернешься домой, — это одно, а одиночество в своих четырех стенах, когда ты знаешь, что очень скоро твой близкий человек вернется и снова будет с кем перекинуться словом, шуткой, рассказать о каких-то событиях, — это совсем другое.
А они уедут и окунутся в неизвестную им жизнь, жизнь, посвященную отныне только им двоим. Да, у нее есть разрешение навещать их так часто, как ей самой того захочется… Но это ведь не то, совсем не то. Да и Линда вовсе не желает навязываться.
Внезапно она поняла, что за те годы, на протяжении которых она строила и выстраивала по кирпичику свою карьеру, создать больше ничего не удалось.
У нее не было других подруг, кроме Робин. А у Робин, Линда была уверена, подружек и приятельниц навалом. Все-таки Робин никогда так серьезно не относилась к времени, проводимому на работе. Находила время на звонок близким. На то, чтобы пересечься с ними, заехать, навестить. Наверняка ей захочется познакомить Майкла со всеми остальными своими приятельницами.
А потом — в самом деле! — у них вообще могут появиться дети.
За последние годы Майкл стал для Линды единственной семьей. И вот теперь она лишалась этой самой семьи.
Линда ощущала незнакомую пустоту внутри. Пустоту под ногами. Казалось, она теряет почву под собой.
— Линда!
Девушка вздрогнула. Обернулась.
— Простите, что заставил вас ждать. Мой референт измучила меня согласованием расписания.
— И… как оно?
— Что — оно? — Бретт выглядел удивленным.
— Расписание.
— Ах, это. — Он широко улыбнулся. — Все в порядке. Думаю, что нам нужно начать с ознакомления. Вам нужно познакомиться с тем, что компания уже успела создать. Примеры лучших рекламных кампаний. Список ВИП-клиентов. Сайт корпорации в Интернете. У вас должна быть максимально полная картина. Очень четкая.
— Я готова приступать к работе, — произнесла Линда.
Казалось, будто перед Бреттом — само спокойствие.
И невозмутимость. Сдержанность.
Линда действительно была готова на все, лишь бы заполнить ненасытный вакуум, поселившийся в животе и сгрызающий тонкие и нежные ткани.
Предложение от Бретта Макензи было словно подарок небес. Линда с ужасом думала, что было бы с ней, останься она на прежней работе. Все привычно, все изучено, ничего нового. Даже авралы и форс-мажоры разгребаются по привычным схемам.
Никакой пищи для ума. Никакого простора для деятельности.
Чего доброго, чтобы отвлечься, ей пришлось бы сбежать в какую-нибудь опасную для жизни экспедицию на Амазонку. Или отправиться с благотворительной миссией в Африку — помогать несчастным детям.
Невероятно, что предложение от Бретта поступило так кстати.
Хотя он наверняка обдумывал его задолго до того, как у Робин и Майкла заварилась вся эта каша с помолвкой и скоропостижной свадьбой.
Она — прекрасный работник. А таких переманивают, за такими охотятся, за них борются. Следовательно, в предложении Макензи нет ничего необычного.
Бретт сел, жестом предложив Линде сделать то же самое.
— Вы голодны?
Она с удивлением взглянула на босса.
— Я? Вроде бы нет. Почему вы спрашиваете?
— Линда, нам с вами многое предстоит сделать. Не хотелось бы, чтобы вы отвлекались на досадное чувство голода. Так что, если что-нибудь понадобится, сообщайте. Не тяните. Может быть, для начала кофе?
— О, это было бы прекрасно, — улыбнулась Линда. — Один эспрессо со сливками. Я, конечно, не хочу спать, но дополнительная порция бодрости не помешает.
— Сейчас я позвоню секретарю. Может быть, сандвич или чизкейк?
— Но…
— Соглашайтесь, Линда. — Бретт улыбнулся с видом невозмутимого искусителя. — На первом этаже продают невероятные пирожные. Они заказывают свежую выпечку в лучшей кондитерской Глазго. Ничто не сближает так, как совместная трапеза. Так что сейчас я вызову секретаря, и вам все-таки придется решить — пирожное или бутерброд.
— И то, и другое, — с вызовом произнесла Линда, вскинув голову и посмотрев Бретту в глаза.
Он расхохотался:
— Отлично!
— Чему вы радуетесь?
— Отличная деловая хватка. Вы пришли сюда не чаи распивать, а справляться с горами работы за огромные деньги. Но в ходе возникновения неожиданных вопросов не теряетесь и способны сделать выбор.
Линда не знала, что ему ответить. В кои-то веки не знала.
Вошла секретарь, и Бретт продиктовал ей список требуемых напитков и сандвичей. Линда отметила про себя, что Бретт либо не завтракал, либо отличается прекрасным аппетитом даже в офисе.
— Итак, пока мы ждем ваш эспрессо… Линда, пожалуйста, определитесь. Вы хотели бы для начала познакомиться со всеми сотрудниками? Или предпочитаете ознакомиться с основными направлениями деятельности компании на конкретных примерах и практике?
— Второе, — не раздумывая ответила Линда.
— Отлично. Могу я поинтересоваться почему?
— Конечно, Бретт. Вы же босс. Если я буду знать функции каждого отдела, примерное направление их деятельности, мне будет гораздо проще запомнить людей, имея представление об их обязанностях и полномочиях.
Аромат кофе был ярко ощутим еще из офисного коридора.
Секретарь, девушка в лиловой блузке строгого покроя и черной юбке, аккуратно и на удивление быстро составила с подноса на стол чашечки, высокие стаканы, тарелочки с сандвичами и пирожными.
Линда взглянула на Бретта. Странно… Он не казался ей таким дружелюбным, когда появлялся в офисе на ее прежней работе. То есть… Ну да, он всегда был приятен в общении. Компетентен, пунктуален, от него исходило мягкое обаяние сдержанной силы. Возможно, все дело было в том, что их с Бреттом взаимодействие никогда не выходило за рамки «заказчик — исполнитель»?..
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!