📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгНаучная фантастикаПуть Кочегара III - Павел Матисов

Путь Кочегара III - Павел Матисов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 58
Перейти на страницу:

Я сам правил дилижансом, параллельно рассматривая засыпающий город. Чинсук командовал, объясняя дорогу. Дворцовый квартал располагался в весьма примечательном месте: на крупном острове в центре реки. Или, если учесть его размеры, скорее Горная нить разделялась на два потока и потом соединялась, образуя закрытый кусок суши в виде невысокого плато. Согласно легендам, древние пламетворцы специально развернули русло реки, чтобы создать неприступную крепость.

С центрального моста мы могли полюбоваться на освещенные красоты дворцового комплекса. По всему периметру крутого плато с отвесными склонами еще шла дополнительно каменная стена. Размерами крепость была в несколько раз больше знаменитой островной тюрьмы из моего родного мира. Виднелось множество разнообразных построек с дворцом в центре и высокой пагодой. Настоящий город в городе. Впрочем, мысли о тюрьме натолкнули меня на философские размышлизмы: отгороженность правителей Чайфу от внешнего мира напоминала добровольное заключение. Хотя, с королевскими условиями проживания многие бы согласились закрыться на острове-крепости.

По идее я должен вести себя вполне привычно в здешних местах, но у меня не получалось не глазеть по сторонам. Сати была во дворце один раз — во время вассальской церемонии, но ей также было любопытно окружение.

Чинсук быстро договорился со стражниками, и нас пропустили через главный вход. Я неспешно направил дилижанс по центральной улочке дворцового города. Чинсук указал мне на ангар с высокими воротами, где содержались паромобили. Ворота перед дилижансом спешно отворили и, следуя командам техника, я загнал машину внутрь, немного не рассчитав скорость. Чуть не впилился в стеллаж с инструментами.

— Возница! Кто тебя водить учил — проклятый Орок?! — воскликнул один из техников.

Я вышел из кабины и спрыгнул на пол ангара.

— Самоучка! — ухмыльнулся я.

Техник побледнел, узнав во мне наследного принца.

— П-простите, ваше высочество! Не велите наказывать!

— Ладно уж, — махнул я клешней. — Живи, сегодня я добрый.

— К-хм, — раздалось покашливание рядом.

Сати вышла из салона. Все еще подозревала меня в чем-то нехорошем. Словно я сейчас наброшусь на техника и откушу ему голову. Ну да это ее заморочки. Пока Бхоль верно мне служит, может думать, что ей угодно.

Мы вышли вслед за Чинсуком на мощеную площадку рядом с ангарами. Отряд посланных вместе с нами солдат отправился в казармы. Их миссия на этом закончилась. Ко мне же приставили двоих мечников ранга Рекрута — смуглокожих молодых братьев. По этикету наследному принцу требовалась охрана, и это было минимальное количество. Звали их Син и Сен.

— Мы встречались с вами раньше? — уточнил я.

— Никак нет, ваше высочество. Вы уехали путешествовать раньше, чем мы поступили на службу во дворец.

Выражения лиц их были непроницаемыми. Невозможно определить, что они думали на мой счет. Я все еще опасался, что ко мне подошлют убийц. Кто бы из семьи ни послал мне отравленное вино, он вряд ли остановит попытки избавиться от меня.

— СинСен, будем знакомы, — кивнул я. — Мой вассал Сати Бхоль, надеюсь вы поладите.

— Пусть огонь горит в вашем Дао, — поклонилась Сати.

Братья повторили ее маневр.

К нашей компании прибежал взмыленный посыльный, сходу принявшийся докладывать:

— Его высочество Ли Кон, его сиятельство Дай Кон ожидает вас в малом приемном зале.

— В такой поздний час? — всплеснул руками Чинсук, после чего внимательно осмотрел меня с ног до головы. — Нам следует привести его высочество в порядок сначала!

— Его сиятельство просит явиться безотлагательно! — заявил посыльный.

Перед въездом в город я переоделся в новое ханьфу, так что не совсем понимал претензии Чинсука.

— Что не так с моим внешним видом?

— Ваша шляпа и… личное оружие совершенно не соответствуют этикету!

— Хорошо, пойду с непокрытой головой. Это ведь не будет нарушением?

— Будет, но, полагаю, так лучше, нежели в головном уборе сервов. Господин Кон, может, вы одолжите меч у кого-то из своих телохранителей?

— Что за дискриминация? Кочерга Мимолетной Оплеухи — отличное оружие! — проговорил я с долей обиды. — Посмотрим, как вы запоете, когда я прокачаю ее до топового уровня. Нет нужды ее прятать!

— Как пожелаете, ваше высочество, — вздохнул Чинсук. — Прошу, следуйте за мной.

Мы прошли через небольшой сад камней и вошли в один из боковых входов в дворцовый комплекс, миновав дежурящую стражу. Охрана здесь находилась повсюду. Под ногами в рассеянном свете светильников-духов сверкала начищенная до блеска мраморная плитка. Мы шли по длинной внутренней анфиладе левого крыла дворца. В разные стороны уходили коридоры, порой мелькали лестницы и расписные тяжелые двери.

Чинсук привел нас в уютный кабинет со столиками и возвышением, перед которым предполагалось снимать обувь. Чебуля я передал Сати. Охранники остались дежурить в коридоре, мы же прошли внутрь. На стенах висели различные гобелены, на которых были изображены подвиги неизвестных мне пламетворцев. Приятный желтый свет из духовного светильника разгонял тьму.

Гун попивал что-то из кружки, хмурясь при чтении длинного свитка. Отец выглядел суровым воителем, место которому в первых рядах войска, а не в пропыленном офисе. Угадывалось сходство с тем человеком, которого я теперь вижу в зеркале. Разве что борода была шикарной, а не мои куцые огрызки, да шрамов на лице почти нет. Одет Дай Кон был не слишком официально. Видимо, в столь поздний час он счел излишним какие-то приготовления для приема высоких гостей. Правильно, ведь домой всего лишь блудный сын вернулся.

Гун отложил свиток в тубус и дал отмашку слугам. Прислуга отошла прочь, скрывшись за боковой дверью.

— Ваше сиятельство! — поклонился Чинсук. — Ваше поручение выполнено.

— Хорошо, — заметил он сухо. — Можешь быть свободен, адъютант.

Чинсук еще раз поклонился и поспешно выскочил из малого приемного зала.

— Подойди ко мне, сын.

Я зашел на возвышение, не забыв снять обувь, и приблизился к правителю. Несколько секунд Дай Кон вглядывался в мое лицо, сурово сдвинув брови. Некоторый пиетет перед правителем чувствовался, но в целом для меня это был совершенно чужой человек. Не лучше и не хуже цзы Шуньляо или других высокопоставленных личностей. Я в свою очередь также с интересом рассматривал предка.

— Ты изменился, — резюмировал он.

Затем его взор упал на мой пояс и висящее на нем оружие. Кочергу я носил без ножен, не видя в этом особой необходимости. Приходилось, правда, протирать периодически, защищать от влаги, но зато при полировке кочерга понемногу прокачивалась. Вообще, чем сильнее духовный предмет, тем меньше он подвержен ржавчине, как мне говорили.

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 58
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?