📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетская прозаНочная школа. Наследие - Кристи Доэрти

Ночная школа. Наследие - Кристи Доэрти

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 123
Перейти на страницу:

— Джу? Это ты? — снова раздался громкий голос Кэти. — Или, быть может, там Элли, убийца-психопатка? Если это ты, Элли, я пойду сейчас к Джулии и сдам тебя со всеми потрохами.

Элли затаила дыхание. Прошло несколько минут. Больше тишина вечера не нарушалась. То ли Кэти и вправду отправилась с доносом к Джулии, то ли решила не придавать этому случаю значения. Возможно, подумала, что ей послышалось. Сосчитав до ста, Элли метнулась по карнизу вперед и через пару секунд достигла спасительного покатого ската крыши. Вскарабкавшись на нее, она пробежала по черепице пару десятков футов, оказалась у второго ската и перебралась на карниз другого крыла. Теперь она передвигалась по крыше и карнизам куда быстрее и увереннее, чем прежде. Добравшись до водосточной трубы, служившей ей в темноте ориентиром и средством опоры, она уже через минуту влезала в окно комнаты Картера.

Окно было открыто, свет включен, а сам хозяин явно ее ждал. Ей даже показалось, что его темные глаза просветлели, когда он увидел гостью.

— Привет, — прошептал он. Уголки его губ изогнулись в едва заметной улыбке, которую Элли считала очень сексуальной, и от которой тайно сходила с ума.

— И тебе привет.

Она уже решила, что ничего не скажет Картеру о том, что Кэти, возможно, видела ее на карнизе и обещала доложить об этом Джулии, поскольку Картер, узнав об этом, наверняка велел бы ей остаться в здании и отправился бы следить за Изабеллой в одиночестве.

Вместо этого она обняла его за шею, притянула к себе и поцеловала.

Прошло несколько минут. Наконец он оторвался от нее, посмотрел ей в глаза и провел кончиками пальцев по щеке.

— Пора отправляться на операцию по выслеживанию Изабеллы, пока мы окончательно не забыли, зачем встретились.

Элли поправила на себе одежду.

— О’кей. Пойдем надерем кое-кому задницы.

— О, звучит смело и многообещающе!

— Спасибо, — сказала Элли. — Я весь день готовилась пафосно произнести эту фразу.

Картер открыл дверь и выглянул наружу, чтобы убедиться, что в коридоре никого нет, и выпустил из комнаты Элли. Потом они проскользнули до лестницы, спустились, останавливаясь на каждой лестничной площадке и прислушиваясь, не доносятся ли откуда-нибудь приглушенные шаги или голоса.

Когда они добрались до задней двери, Картер вышел первым, чтобы исследовать обстановку. Элли ожидала его возвращения в густой тени у выхода. Когда он вернулся, они бегом двинулись в обход восточного крыла к передней части здания, следуя по маршруту, разработанному в первой половине дня. Добежав до посадок, они скрылись в густых кустах, сквозь ветви которых открывался прекрасный вид на главный вход, лужайку и подъездную дорожку перед школой. Иными словами, их наблюдательный пункт.

— Ну а теперь, — сказал Картер, — нам остается одно: ждать.

Взошла луна и залила все вокруг призрачным голубоватым светом. Стало видно еще лучше. Поэтому, когда минут через двадцать у главного входа появилось несколько человек, они видели каждое их движение.

Похожие на тени фигуры пересекли лужайку и свернули на лесную тропу, которая вела к часовне. Картер жестом дал понять Элли, что пора приступать к преследованию и они медленно побежали по хорошо знакомой тропинке, стараясь не наступить на сухую ветку. Картер бежал в десяти футах впереди Элли на почтительном расстоянии от преследуемых, чтобы те не могли расслышать звуки их шагов.

Картер и Элли уже почти достигли часовни, когда неожиданно услышали чьи-то голоса. Сдав назад, Картер схватил Элли за руку и втащил в тень церковной стены. Ворота были открыты. Спустя пару минут Картер крадучись двинулся к ним. Потом махнул Элли рукой и она тихо подошла к нему.

— Ваша склонность к театральным эффектам, Натаниэль, начинает утомлять.

«Голос Изабеллы. Но где она сама?»

Картер направился к большому тису, стараясь не наткнуться в темноте на завалившуюся надгробную плиту, большой камень или что-то в этом роде. Элли, словно тень, следовала за ним, повторяя каждое его движение.

— Поторапливайся, — прошептал он.

Элли нахмурилась.

— Я и так тороплюсь.

Между тем Картер вскарабкался на нижнюю толстую ветвь дерева, нагнулся, схватил Элли за руку и, втащив на ветку, усадил рядом с собой. Они залезли повыше, чтобы оказаться на уровне стены. Элли чувствовала исходившее от Картера напряжение. Он насторожился, как дикий зверь, а все его тело едва заметно вибрировало, словно готовая распрямиться стальная пружина.

Сквозь частые, шевелившиеся от ветра ветки дерева они видели протекавший за часовней ручей и пруд, где воды ручья заканчивали свое путешествие. Висевшая в небе луна излучала голубоватое сияние, освещая эту сцену.

На дальнем берегу ручья стоял по колено в траве мужчина. Рядом с ним неподвижно, словно каменное изваяние, сидела большая немецкая овчарка. Изабелла со скрещенными на груди руками стояла на ближнем к часовне берегу. В ее позе угадывались раздражение и скрытая неприязнь.

Элли, вытянув шею, как журавль, с любопытством исследовала Натаниэля взглядом. Одетый в темные брюки и черную рубашку с короткими рукавами, он не отличался высоким ростом. Однако ж назвать его низким тоже было нельзя. Густые темные волосы он зачесывал назад. Очкарик. В общем-то — вполне заурядная персона. При всем том, Элли не могла отделаться от ощущения, что от него исходит аура силы. Не как у властителя мира, но довольно мощная. Фигурально выражаясь, в мире животных до льва он бы не дотянул, но вполне мог бы оказаться леопардом.

Потом Элли сосредоточила внимание на директрисе. Она была одета в чрезвычайно нехарактерный для нее костюм — черную свободную блузу до середины бедер, черные же обтягивающие леггинсы и высокие, до колен, сапоги. У Элли сложилось впечатление, что она очень старалась казаться крутой.

— Я всего лишь хочу узнать, — сказал Натаниэль довольно приятным баритоном, от звука которого, тем не менее, на коже у Элли выступили мурашки, — когда вы, наконец, начнете поступать, как должно?

Изабелла проигнорировала его вопрос.

— Какого черта вы устроили эту постановку? Мне всегда казалось, что вы удовлетворены условиями нашего договора.

Поднялся ветер, и пару минут ничего не было слышно из-за шуршания листьев в кронах деревьев. Кроме того, ветер относил звуки голосов в противоположную от Элли и Картера сторону. Когда голоса снова стали долетать до Картера и Элли, говорил Натаниэль.

— …и я некоторое время действовал, сообразуясь с вашими предложениями. И надо сказать, проявил при этом недюжинное терпение. Теперь моя очередь выдвигать условия.

Впервые за все это время Изабелла сделала пару шагов в сторону ручья, сокращая разделявшее их расстояние.

— Зачем вы превратили ночь бала в ночь ужасов, Натаниэль? Полагаете, после этого вам позволят курировать эту школу?

1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 123
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?