Танцующая с ветром - Ксения Анатольевна Вавилова
Шрифт:
Интервал:
- Душа моя, я уже и не думала, что увижу вас! Куда вы пропали?
- Это долгая история. – честно предупредила я.
Устроив завтрак в отдельной комнате, она попросила попридержать историю. Утром на кухне слишком много работы, чтобы она могла прохлаждаться. Сидя в комнате, уплетая горячую лапшу, обжигающую язык, я на секунду подумала: а не отвлекающий ли это маневр? Не отправила ли она слугу к страже? Вышло бы как на острове Со, когда я попыталась уплыть.
Паранойя заставила меня оторваться от еды и обследовать комнату. Окна выходили во внутренний двор, в небольшой ухоженный сад, огороженный высокой стеной. Едва ли тоненькая, невысокая вишня, растущая в углу, выдержит мой вес.
Когда госпожа Чи, управившись с утренними заботами вернулась, я уже допивала остывший чай. Возвращаться в Запретный город не с чем не хотелось, но арест добавил бы моему положение убедительности.
- Мне нужно навести красоту. - подмигнула она – Пойдемте со мной, за одно расскажите, где были.
В дальних комнатах не слышен многоголосый шум из зала и звяканье посуды. В небольшой, заставленной старой мебелью комнатушке, хозяйка бао устроилась перед зеркалом и принялась наносить краску на лицо.
- После праздника, я попала в Запретный город.
Рука госпожи Чи замерла. Побледнев, она медленно повернулась ко мне, беззвучно ахнув.
- Духи.
- Так вышло, что меня сделали наложницей и мне пришлось бежать.
Кисть выпала из рук женщины.
- Казэ, господин Ву, в тюрьме и мне нужно найти его слугу Горо.
Несколько мгновений она переваривала услышанное.
- Вечерами он заходит к нам поужинать. Думаю, разумнее будет подождать его здесь. Не волнуйся, я не выдам тебя страже. Скроешься в доме, сюда никому кроме меня ходу нет.
Качнув головой соглашаясь, я попросила взамен рассказать, о чем говорят люди.
- О чем говорят, – покачала она головой – говорят, Императора отравил второй принц и теперь заправляет всем во дворце. Говорят, что ради власти он готов убивать собственных братьев.
- Он уже убил. – обронила я и женщина ахнула, прикрыв рот рукой – Четвертого принца Широ. – немного подумав добавила – И шестого, Рокеро.
- Духи. – выдохнула она – Я думала все это байки. Сами знаете, некоторым дай только волю, они целыми днями будут языками чесать. Вчера говорили, что четвертый принц – демон. Сегодня он уже жертва и всего его жалеют, вспоминая как здорово стало на острове Со во время его правления.
- Более того, ночью напали на жен и наложниц, даже детей не пожалели.
- Ох. – покачала она головой – Я слышала наместник Хиросэ, прибыл в столицу. Должно быть из-за этого.
- Отец Хитомии в столице? Где?
Сидеть ради Горо в четырех стенах, я не стала. Если бы я хотела сидеть взаперти, в вечном ожидании, осталась бы во дворце.
Наместник северных островов Тетсуо Хиросэ, остановился в доме советника Лин. Что бы попасть туда, пришлось попросить госпожу Чи об одолжении.
Во двор поместья семьи Лин я въехала в алом паланкине, который несли четыре наемных носильщика. Заинтересованные внезапным появлением гостей, во двор вышли люди, среди которых, словно серая скала на фоне спокойного моря, выделялся наместник Хиросэ. Высокий крупный мужчина, с обветренным лицом на котором залегли глубокие морщины, делая его хмурым и вечно недовольным.
- Золотой голос Даламара прибыл поприветствовать дорогого гостя. – поклонилась я.
- Вас прислали из Запретного города? – недоверчиво спросил советник Лин, если он и был на суде, я его не видел.
Я вновь поклонилась.
Гирлянда мелких белых цветов в заколках, качнулась вместе со мной. Не знаю откуда у господи Чи расшитое золотом алое платье, но оно пришлось как никогда кстати. Как и её знание того, как должны выглядеть бумаги, присланные из Пурпурного дворца. Кажется, я начинаю понимать, от чего Казэ дружил с этой женщиной.
Бумаги, созданные госпожой Чи удовлетворили любопытство наместника. Хотя им явно пришлось не по душе, отсутствие сопровождения. Госпожи Чи опасалась, что подарок, присланный без должной помпезности, сколь ценным бы он не был, может быть воспринят как оскорбление.
Мне дали пару минут освежиться и ввели в сад. Исполнив несколько песен, я была допущена к столу, где исполняла роль кисен. Наливала вино в пиалы, была мила и старалась поддерживать разговор.
- Восьмой принц предложил моему торговому дому разместить склад на его острове. – рассказывал советник Лин – Обещал снизить пошлины и не поднимать подоходный налог ближайшие десять лет.
- Весьма заманчивое предложение. – отозвался наместник, сверля меня недоверчивым взглядом. Я в ответ, лишь скромно опускала ресницы.
- Заманчивое, но опасное. – продолжал советник – Как знать не смениться ли у острова хозяин. – он многозначительно приподнял брови.
- Кому теперь достанется остров Со? – вдруг спросил Хиросэ.
- Совет еще совещается и совещаться будет очень долго. – протягивая руку в мою сторону и наблюдая как вино наполняет пиалу, советник Лин добавил – Широ, прими Луна его душу, создал выгодные условия для торговли на острове Со. Если бы я был уверен, что новый наместник не изменит этой славной традиции, то с радостью проголосовал бы за него в совете.
- Я считаю, что остров может позволить себе снизить подоходный налог, - обронил наместник – для старых друзей.
Мужчины довольные беседой выпили.
Тут же к хозяину дома подошел слуга и что-то шепнул на ухо. Бросив в мою сторону взгляд, советник поднялся и извинившись удалился.
- Господин Хиросэ. – чувствуя, как время утекает сквозь пальцы, обратилась я к нему, нарушая этикет – Меня прислала ваша дочь.
Нахмурившись, он не ответил, смерив меня взглядом.
- Она просит вас о заступничестве и защите. – поспешно произнесла я, заметив знакомую фигуру на дорожке сада – Её и детей пытались убить. В прошлый раз ей удалось спастись, но в следующий, убийцы будут более
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!