Скандальное обольщение - Шарлотта Физерстоун
Шрифт:
Интервал:
— С чего вы начнете? — поинтересовался Блэк.
— Со стрелка, — объявил Сассекс. — Человека на крыше. Того самого Орфея.
Дверь гостиной отворилась и с тихим скрипом закрылась вслед за ним. Люси сидела у окна, одетая в скромное белое дневное платье. Волосы ее были распущены и перевязаны розовой лентой. Она была очень печальна. Увидев ее такой, Сассекс чувствовал, как сердце его обливается кровью.
Откашлявшись, он попытался привлечь ее внимание. Люси продолжала безмолвствовать, устремив печальный взгляд в окно. У нее под глазами залегли темные круги, а в ярких лучах утреннего солнца она казалась еще более бледной и хрупкой.
— Ваш батюшка сообщил мне, что я смогу найти вас здесь.
Она не желала поднимать на него свои волшебные зеленые глаза. Он не тот человек, которого Люси надеялась увидеть.
— Полагаю, вы пришли меня о чем-то спросить?
Нет. Боже, он хотел бы просить ее руки. Жаждал увидеть ответный блеск страсти в ее взгляде или, по крайней мере, доброжелательность. Ничего подобного.
— Я пришел, чтобы отдать вам это.
Сделав два шага вперед, он оказался подле нее, достал из внутреннего кармана тончайшее белое кружево и передал ей. От изумления у нее перехватило дыхание. Сорвавшийся с ее уст потрясенный и встревоженный вздох пронзил его насквозь. Подтверждение. Острый меч в сердце.
— Вы отдали это ему.
Люси медленно подняла глаза, в них блестели слезы — и… сквозила надежда.
— Вы не обязаны мне отвечать. Я и так вижу правду в вашем взгляде.
— Он… он жив?
— Я не знаю. Полагаю, ваш отец уже успел рассказать вам, что произошло в ложе сегодня ночью. Найтон мертв, и Стоунбруку известно о том, что кто-то пытался проникнуть в ложу.
Глаза ее расширились, он едва удержался от того, чтобы обнять ее.
— Не беспокойтесь. Он думает, будто в ложу ворвался Найтон, и я не собираюсь выводить его из заблуждения.
— Спасибо.
— Я нашел это на крыше здания ложи. Там находился мужчина, застреливший Найтона. Я попытался преследовать его, но он успел скрыться. У вас в руках единственное свидетельство его существования.
Закусив губу, Люси взглянула на кружево, лежавшее у нее на ладони.
— Зачем вы принесли мне это?
Зачем? Покинув дом Блэка, направляясь к Стоунбруку, он тысячу раз задавал себе этот вопрос. Зачем отдавать ей кружево? Она уверена, что ее любовник погиб. Сассексу единственному известно о тоненькой полоске кружева, что некогда принадлежала Люси. Однако с него уже довольно тайн, он не желал и дальше усложнять ситуацию. Кроме того, Сассекс хотел, чтобы она пришла к нему без принуждения или ухищрений. Надеялся, Люси выберет его, даже зная, что тот негодяй жив и здоров. Сассекс жаждал обладать ею безраздельно. Между ними никого и никогда не должно быть.
— Вы играете в какую-то игру, — обвинила его Люси.
Он не смог опровергнуть ее слов. Только это не игра.
Ублюдок, за которым он охотился, — убийца.
— Признайте же, — потребовала она.
— Поймите, — ответил он, ненавидя себя за те слова, что вынужден был произнести, — если вы в самом деле питаете к нему чувства, а он окажется именно тем человеком, которого я давно преследую, — убийцей Найтона…
— То я стану вашим врагом, — закончила за него Люси.
Сассекс кивнул. Слава богу, она обладала смелостью признать то, чего он так страшился. Ему не хотелось и думать о том, что Люси замешана в это дело, или причинять ей зло, тем не менее он поклялся.
— Такой хладнокровный, — прошептала Люси, окидывая его оценивающим взглядом.
Как же мало она его знала. Сассекс сгорал от желания, жаждал подхватить ее и жарко поцеловать в губы. Вожделение и страсть сжигали его изнутри. При этом он не мог показаться ей столь уязвимым.
— Если он вернулся, я защищу его любой ценой, — прошептала Люси. — Если же нам суждено стать врагами… Пусть так. Я готова сразиться с вами лицом к лицу. Ни за что не позволю вам забрать его от меня.
Сердце его обливалось кровью, герцог учтиво ей поклонился:
— Доброго вам дня, Люси.
Она пристально смотрела, как Сассекс взошел по ступенькам ожидавшего его экипажа. Кружево, которое он вернул ей, все еще хранило тепло его тела. Аромат его одеколона, такой земной и мужественный, по-прежнему витал в воздухе.
Люси проводила взглядом карету, закрыла глаза, желая вызвать нахлынувшие образы. Не было среди них того, которого она так хотела. Перед ней словно воочию предстал Сассекс с его темными тайнами.
Она ощутила подступившую к самому горлу панику — и гнев, — ибо осознала, что не может вспомнить, какого цвета глаза были у него …
Этой ночью мне приснился Лорд Смерть. Его руки, крепкие и теплые, властно держали меня. Я вбирала его мощь, его силу. Повернувшись в его объятиях, я заметила, как он смотрит на меня прекрасным взглядом своих голубых, полных чувства и желания глаз.
Я стала невестой Смерти. Его вечной суженой.
Он опустил меня на спину, склонился надо мной, взгляд его ласкал мое обнаженное тело. Его рука с кольцом из оникса скользнула вдоль моего живота, стремясь достичь моего лона, касаясь влажных складочек. Глаза его засияли чувственным соблазнительным блеском, когда Лорд Смерть обнаружил, что я уже готова его принять.
— Откройся мне.
Его повелительный голос прозвучал низко и эротично, и я не могла не повиноваться его словам, вручая ему свое тело и душу. Он вошел в меня, навеки связав нас, дав мне счастье пережить la petite mort — маленькую смерть. И когда он смотрел на меня, взгляд его чудесных глаз обжигал, я ощущала его дыхание, слышала биение его сердца. Все это для меня…
— Я люблю тебя, Изабелла, — прошептал он, и я умерла на его руках, охваченная огнем его плоти. Тело мое было расслабленным, я окунулась с головой в его объятия… Но… вернулась назад, медленно, словно перышко, падающее на землю. Поцелуй Смерти привел меня к свету, к жизни, и я открыла глаза, чтобы увидеть, как он пожирает меня взглядом.
— Время еще не пришло, любовь моя, — прошептал Лорд Смерть. — Ты не умрешь этой ночью.
— Никогда, — сказала ему я, — ибо благословлена Вечным Поцелуем Смерти.
Закрыв тетрадь, Изабелла удовлетворенно улыбнулась. Ее супруг, лежавший подле нее, тихонько пошевелился. Она перевела на него взгляд, Блэк уже проснулся, устремив глаза на свою возлюбленную жену.
Шелковая простыня скользнула ей на талию, Блэк приподнялся, поглаживая ее соски, лаская жарким взглядом.
— Мужчина вполне может приревновать супругу к выдуманному ею герою. Как же мне повезло, что твой Лорд Смерть стал моим воплощением.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!