Закон Единорога - Владимир Свержин
Шрифт:
Интервал:
– Откройте ворота, – тоном истинного хозяина замка распорядился Мерлин – Еще есть время. Ничего не произойдет до того, как должно произойти.
Все присутствующие недоуменно посмотрели на Мерлина.
– Что значит это знамение? – спросил у чародея де Жизор.
Вместо ответа великий маг направил свой посох в сторону стены, которая вдруг стала терять очертания, и на ней, словно на забытом мною уже киноэкране, появилось изображение… Люди ахнули, стоящие у стены испуганно шарахнулись от нее – прямо на нас сквозь расступающиеся в полнейшем молчании ряды воинов мчался белоснежный единорог. Витое оружие, растущее изо лба чудесного животного, было грозно направлено вперед, копыта, казалось, не дотрагивались до земли, – он мчался, не оставляя следов. А на могучей спине его, судорожно вцепившись в гриву и обхватив бока коленями, неслась гордая всадница Обрывки ее изодранного зеленого платья развевались подобно рыцарскому намету, распущенные волосы струились по ветру…
Все мы застыли, пораженные этим необычайным зрелищем.
– Инельгердис.. – выдохнул я. Между тем ворота распахнулись, впуская во двор крепости диковинную наездницу.
– Мой брат здесь? – явственно услышали мы.
– Кто это? – сумел наконец спросить де Жизор.
– Моя сестра, – ответил я.
– Это она? – спросил великий иерарх, обращаясь к Мерлину. Тот утвердительно кивнул. Я почувствовал, что эти двое говорят о чем – то, совершенно мне непонятном.
– Где мой брат? – вновь услышали мы настойчивый вопрос девушки.
– Сейчас она будет здесь, – спокойно заявил маг, вновь поднимая посох. Изображение начало таять, и мы вновь увидели каменную кладку.
– Позвольте мне встретить ее, – попросил я.
– У нас мало времени… – покачал головой де Жизор и вопросительно покосился на Мерлина. Тот кивнул. – Поспеши!
Я повернулся и вышел из залы. На узкой винтовой лестнице на меня едва не наскочила задыхающаяся от быстрого бега сестра.
– Что все это значит? – хватая ее за руки и с силой встряхивая, прорычал я. Девушка охнула, хватаясь за раненое плечо.
– Прости, – я обнял судорожно всхлипывающую Инельгердис, прижимая ее к себе.
– Я должна быть здесь, иначе с тобой что-то случится! – глядя на меня безумными глазами, объяснила она. – И я не могла там больше оставаться.
– Вы что, все сговорились?! – вспылил я. – Почему со мной должно что-то случаться?
– Я видела сон, – просто ответила девушка, вытирая лоб. – Проснулась посреди ночи от ужаса И поняла, что должна ехать немедленно А дальше – просто Связала занавеси полога, спустилась по стене Убежала в лес. Шла всю ночь, почти до самого утра…
Я почувствовал, как волосы на голове у меня тихо зашевелились. «Шла до самого утра»! Представив себе все пропасти и осыпи, не говоря уже о диких зверях, на пути одинокой беззащитной девушки, я ужаснулся силе предназначения, приведшего всех нас сюда.
– А единорог? – спросил я.
– Под утро я совсем выбилась из сил, – продолжала Инельга. – Упала на какой-то полянке немного отдохнуть и уснула, словно провалилась. Когда же я очнулась, рядом лежал единорог, положив голову мне на колени. Он поднял морду и поглядел на меня А потом я его услышала, – голос сестры прервался от волнения.
– Успокойся, Инельга, – погладив ее по голове, попросил я. – Приди в себя. Нам надо торопиться Там ждет Мерлин.
Командоры у дверей вновь отсалютовали, пропуская нас в залу Шестнадцати.
– Наконец-то, – выдохнул верховный иерарх. – Приветствуем вас. Не Знающая Гнева!
Все тамплиеры почтительно склонили головы, Инельгердис беспомощно оглянулась на меня.
– Надеюсь, это шутка? – почти беззвучно прошептала девушка.
– «И будет зваться она Не Знающая Гнева, – нараспев начал декламировать Мерлин, – Ибо помыслы ее и сама она чиста, словно майское солнце.»
– Клепсидра пуста! – раздался хриплый выкрик одного из шестнадцати иерархов Мы в ужасе уставились на опустевшую верхнюю часть хрустального сосуда Последняя песчинка медленно падала в узком горлышке клепсидры, отсчитывая, может быть, последнее мгновение этого мира.
– Она опускается! – со священным трепетом произнес Ги де Жизор. Все застыли, забыв обо всем, глядя, как огромные часы медленно проваливаются куда-то вниз, уходя в пол, а на их месте остается прозрачный цилиндр. Внутри него клубилось нечто..
– Мессир Вальдар, где же?.. – услышал я.
– Пустите! – раздался звонкий юношеский крик. – Я должен видеть ее!
В коридоре послышалась возня и грохот падающих тел. Створки дверей разлетелись, и в залу ворвался взлохмаченный Пейрэ де Уэска, с горящими глазами, кровью на рассеченной скуле и с оторванным рукавом камизы.
– Инельджи.. – юноша остановился посреди комнаты, не замечая никого и не спуская глаз с застывшей от изумления девушки. Светильни, тусклым светом озарявшие помещение, разом вспыхнули.
– Кровь Господня. . – прошептал кто-то. «Пылкий росток», – подумал я, оглядывая статную фигуру графа де Уэска. На его груди висел знакомый мне медальон, который четыре года назад сжимала рука умирающего Джорджа Талбота-Плантагенета. Граф, продолжая упорно игнорировать присутствующих, пал на колено перед моей сестрой.
– Вы… – кажется, у бедняги не было слов. Инельгердис молча взирала на него со странной смесью жалости и уважения.
– Смотрите! – Мерлин указал посохом на светящуюся арку, внезапно возникшую посреди комнаты на месте клепсидры. – Завеса исчезла!
Все обернулись туда.
– Неужели свершилось? – прошептал мой сосед. Послышались тихие шаги, и на абсолютно плоской поверхности темного провала внутри арки показалась человеческая фигура в длинном ниспадающем балахоне. Казалось, она находится где-то очень далеко, но постепенно, становясь все больше, приближается к нам. Наконец человек с длинными седыми волосами, охваченными обручем, и молодым лицом сделал последний шаг и очутился внутри круга.
– Приветствую вас, почтеннейшие господа, и вы, леди, – вежливо обратился он к нам, приветливо улыбаясь.
– Добрый вечер, Оберон, – невозмутимо отозвался Мерлин.
– Действительно добрый, – подтвердил мой старый знакомый. – Но все же нам не следует задерживаться Иди ко мне, мой мальчик, – обратился он к завороженно глядевшему на повелителя эльфов Пейрэ де Уэска.
– Иди, – подтвердил де Жизор, – это твой путь. Молодой рыцарь – трубадур растерянно поднялся и сделал шаг к арке.
– А вы? – словно ища поддержки, спросил он у Ги де Жизора, обводя взглядом присутствующих. Тот отрицательно покачал головой.
– Не всякий может войти в Монсальват. Мы – рыцари, охраняющие вход. Ты – Наследник.
– У тебя меч, Вальдар. Ступай следом. – Мерлин неожиданно указал на меня.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!