Дом на Тара-Роуд - Мейв Бинчи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 152
Перейти на страницу:

— Думаю, кофе выпить можно. А вы ничего не пекли и не готовили? — Казалось, Хилари обвела кухню таким же неодобрительным взглядом, что и Брайан, искавший то, чего здесь не было.

— Э-э… нет. Мы же уходим, верно? — удивилась Мэрилин.

— Я думала, мы устроим там пикник.

— Да, мысль хорошая. Может быть, по дороге зайдем в кулинарию?

— Куда?

— Ну, в магазин, где можно купить продукты для пикника.

— Но продукты в таких местах стоят столько же, сколько полный обед в ресторане. Я имела в виду сандвичи.

Мэрилин горько пожалела о своей опрометчивости, но отступать было уже поздно.

— Можно сварить яйца вкрутую, взять пару помидоров, несколько кусочков ветчины, хлеб и масло. Годится?

К Хилари тут же вернулось хорошее настроение. Они в четыре руки приготовили все необходимое для пикника, доехали на автобусе до вокзала и сели на поезд, шедший в сторону Дун Лаогхейра. Электричка шла на юг вдоль побережья, и Мэрилин с удовольствием комментировала то, что видела.

— Мы с Мартином знали, что вам понравится, — широко улыбнулась Хилари.

— Расскажите мне, как вы познакомились с Мартином, — попросила Мэрилин. Она выслушала странную и жалкую, но с гордостью рассказанную историю о том, как супруги накопили денег и купили дом, а потом экономили на всем, но купили мебель. Вскоре женщины сошли с электрички и пошли вдоль берега к месту, где собирались поплавать. Море сверкало, но выглядело холодным. Все это время Хилари не переставая рассказывала о ценах на земельные участки, о братьях Мартина, имеющих маленькую ферму на западе, о беременных четырнадцатилетних девочках, которые учатся в школе, где преподает Мартин, а она сама работает в канцелярии.

Когда дошли до пляжа, Мэрилин чуть не завопила от восторга.

— Боже мой, это же башня Мартелла и музей Джойса! Я знаю, где мы! Тут начинается «Улисс»! Это то самое место!

— Да, верно. — Похоже, Хилари не слишком интересовалась Джеймсом Джойсом.

Она показала на часто фотографируемую надпись «Сорок футов только для джентльменов» и вспомнила, что мать говорила ей, будто на первых порах феминистки устраивали здесь заплывы, пытаясь доказать, что это место принадлежит всем.

— Неужели такое было еще при вашей матери?

— При матери! Я и сама могла это видеть. Мне скоро сорок, — мрачно ответила Хилари.

— И мне тоже, — сказала Мэрилин.

Наконец-то у двух совершенно разных женщин нашлось что-то общее. Они поплавали в ледяной воде, от которой у Мэрилин чуть не застыла кровь в жилах, а потом устроили импровизированный пикник. Говорила главным образом Хилари.

— Расскажите мне о семейной жизни Рии, — попросила Мэрилин.

Хилари изложила всю историю так, как она ее видела. Внезапное заявление Дэнни о том, что у него есть любовница, после которого он пропал на две недели. Глупее не придумаешь. Но возмездие не за горами. Барни Маккарти больше не золотой мешок, а его друзья-политики не у власти. Так что мистеру Дэнни Линчу крышка.

— Он вам всегда не нравился?

— Я переживала из-за него. Для Рии он был слишком красив. Я всегда говорила это и в конце концов оказалась права. Но удовольствия это мне не доставило. У меня самой счастливый брак, и я желала сестре того же. А у вас счастливый брак? — внезапно спросила она.

— Не знаю, — ответила Мэрилин.

— Обязаны знать.

— Честное слово, не знаю.

— А как думает ваш муж?

— Он думает, что счастливый. Нам нечего сказать друг другу. Но он хочет, чтобы все продолжалось как прежде.

— Вы имеете в виду секс? — спросила Хилари.

— Да. Когда-то это было хорошо, но сейчас потеряло всякий смысл. Два года назад я сделала гистерэктомию. Сорокалетние женщины еще могут забеременеть, но у меня такого шанса уже нет.

— Вам повезло, что он еще хочет быть с вами. Я не могу иметь детей, поэтому Мартин думает, что нам нет смысла заниматься сексом. И мы им не занимаемся.

— Не могу поверить, — сказала Мэрилин.

— Это правда.

— И давно?

— Мы женаты шестнадцать лет… ну, уже лет восемь. С тех пор как он узнал, что детей у нас не будет.

— А вы сами знали об этом раньше?

— Я знала это всегда. Понимаете, я ходила к предсказательнице судьбы. И она мне сказала.

— Вы ей поверили?

— Безоговорочно. Она была права насчет всего. — Хилари собрала остатки еды и положила их в бумажный пакет.

Эта женщина ни в чем не сомневалась. Даже в том, что она останется бесплодной. Очень странная страна.

— Она экстрасенс?

— Не знаю. Просто она знает, что будет, вот и всё.

— Может быть, она медиум? Вступает в связь с умершими?

— Не думаю, — ответила Хилари. — Меня это не интересовало. Я хотела знать будущее, а не прошлое.

— А что еще она вам сказала?

— Сказала, что брак у меня будет счастливый. Это сбылось. И что я буду жить в доме с деревьями, но этого еще не случилось.

Мэрилин на мгновение остановилась и подумала о женщине, считающей счастливым свой брак с мужчиной, который не интересуется ничем, кроме процентных ставок, и не верит в то, что сексом можно заниматься не только для продления человеческого рода.

— Она еще здесь, эта женщина? — спросила Мэрилин.

Им повезло. Все говорили, что такой хорошей погоды в июле давно не было. Дети загорели и радовались жизни.

— Папа, можно нам взять ялик? — спросила Энни.

— Нет, Энни, это слишком опасно.

— А почему тогда нам его дали вместе с катером?

— Принцесса, его дали нам, а не детям.

— Позволь им, Дэнни, — сказала Бернадетта.

— Нет, радость моя, они не умеют грести.

— А как же они тогда научатся? Давай сделаем так. Они будут плавать там, где мы сможем их видеть. Согласен? — В результате был достигнут компромисс, и Дэнни с гордостью наблюдал за тем, как его сын и дочь плавают вдоль берега.

— У тебя хорошо получается с детьми. Тебе неведом страх. А вот Рия поплыла бы рядом с ними, как мать-утка.

— Детям нужно давать свободу, — ответила Бернадетта. — Иначе они тебя возненавидят.

— Знаю. Интересно, что ты скажешь, когда у нас будет свой ребенок. — Дэнни положил руку на ее живот и подумал о сыне или дочери, настоящем маленьком человеке, который к Рождеству появится в их доме.

— То же самое. — Она посмотрела на него с удивлением. — Ты же не хочешь, чтобы детей, свободных существ, загоняли в какое-то подобие кораля,[15]правда?

1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 152
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?