Заметки поклонника святой горы - архимандрит Антонин (Капустин)
Шрифт:
Интервал:
154
По-гречески эпитропы – поверенные монастырей. Но они значат более этого, потому что суть вместе и судьи Св. Горы. Графиня «Дора д’Истриа» называет их (в книге: La ѵіе monasuque dans l’Eghse orientale 1858) «сенаторами». Эта знаменитая компиляторша, осмеявшая монастыри всего света, православные и неправославные, не оставила в покое и Св. Горы. Считая призванием своим проповедовать «неестественность монашеской жизни», она силится подтвердить свои мысли повсюдным падением подвижнического духа в монастырях. Упомянутым «сенаторам» также от нее досталось (стр. 166). Осведомившись об этом, благодарные за свое возвеличение представители 20-ти монастырей намеревались поднести в дар сочинительнице по паре (синих) чулков от своего монашеского рукоделия. Не знаю, чем кончилось дело. Ученая защитница радостей супружеской жизни не отказалась бы, конечно, от скромного приношения – полезного в хозяйстве.
155
Подробнее о истории келлии (типикарницы) св. Саввы Сербского и ее состоянии в XIX в. см.: Сава Хиландарац. Типикарница светог Саве у Кареjи. Toronto, 2000.
156
Карейский устав св. Саввы неоднократно издавался в оригинале и в переводе. Последние изд.: Кареjски типик светога Саве / Приредио Д. Богдановић. Београд, 1985 (фототипия); Свети Сава. Сабрана дела / Приредио и превео Т. Jовановић. Београд, 1998. С. 3–12, 245–247; Jовановић Т. Кареjски и Хиландарски типик у руском преводу из збирке Белокриницког манастира / Хи ландарски зборник. Београд, 2008. Књ. 12. С. 89–148.
157
В настоящее время оригинал типика хранится в монастыре Хиландарь, в собрании грамот, под шифром AS 132/143. Свиток скреплен подписью св. Саввы и его печатью (снимок нижней части в цвете см.: Манастир Хиландар / Приредио Г. Суботић. Београд, 1998. С. 67), однако не является его автографом. Как удалось установить сравнительно недавно, писец Карейского типика тождественен писцу сербского пергаменного Евангелия апракос Ватикан, Слав. 4 (см.: Богдановић Д. Развоj ћирилског писма у Србиjи до XV в. / Славянска палеография и дипломатика. София, 1985. Вип. 2. С. 66, 81, сл. 11; Jовановић-Стипчевић Б. Писар Кареjског типика / Свети Сава у српскоj историjи и традициjи / Зб. са Међународног научног скупа. Београд, 1998. С. 127–133), указавшему в приписке на полях этой рукописи свое имя – Будило (Турилов А.А. К истории ростовского владычного скриптория XIII в.: старые факты и новые данные / Хризограф. М., 2009. Вып. 3. С. 239, 245–246, 248).
158
Речь идет о находящемся в настоящее время в библиотеке Хиландарского монастыря под № 8 сербском Евангелии апракос полном второй половины XIII в. ( Богдановић Д. Каталог ћирилских рукописа манастира Хиландара Хиландара. Београд, 1978 (далее – Богдановић Д. Каталог...). С. 56). На этикете рукописи имеется запись хиландарского библиотекаря в 1911–1933 (?) гг. иеромонаха Михаила (Коматовича), не менее автора «Заметок» возмущенного варварством, проявленным в отношении кодекса: «Неки лудак 20 инициала ове књиге исекао и њу осакатио» («Какой-то безумец вырезал из этой книги 20 инициалов и ее изуродовал» – там же). Сведения архимандрита Антонина позволяют установить происхождение кодекса из Карейской келлии (в литературе не засвидетељствавнное – см.: Богдановић Д. Каталог. С. 20, 29–30) и время, не позднее которого кодекс лишился части своих инициалов. 2 листа из рукописи находятся в собрании В.И. Григоровича – РГБ, ф. 27, № 11/6 (СК XI–XIII, № 336; Васиљев Љ. Три рукописна фрагмента из Лењинове библиотеке у Москви / Археографски прилози. Београд. Бр. 9. С. 35–37, 50–59). Современное местонахождение вырезанных инициалов неизвестно.
159
О иконе Богоматери «Достойно есть» («Кареотисса») см. подробнее примеч. 64, а также: ПЭ. М., 2007. Т. 16. С. 103–105.
160
Предание о посохе в келлии Патерица, принадлежавшем первоначально прп. Савве Освященному, а затем перешедшем к св. Савве Сербскому, отличается большой древностью. Как выяснилось недавно, не позднее конца XV в. оно засвидетельствовано неизвестным русским паломником, посетившим Афон: «Великый Сава Священнный, умирая, заповеда учеником своим сице: „Прииде, чада, по некоторех летех от Сербьскыя земли, Сава именем, архиепископ. Дайте ему от меня благословение, сию икону Пречистую, да паломку, да ножик“. По мнозех же летех в царство (!) прииде в Иерусалим Сава Сербьскы, архиепископию оставя. Ученици же Савины вдаша ему икону, и посох, и нож – есть и доныне в Святой Горе, в монастыре, нарицаемем Пиргль» ( Федорова И.В. «От Странника»: путеводитель по Святой Земле и Афону в сборнике книгописца Ефросина / Книжные центры Древней Руси: Кирилло-Белозерский монастырь. СПб., 2008. С. 191–192).
161
Учеником Феофана Критского был в молодости Доменико Теотокопулос (Эль Греко).
162
Подробнее о ските во имя ап. Андрея Первозванного см.: ПЭ. М., 200I. Т. 2. С. 399–404.
163
Из библиотеки одного монастыря предположено было просить на дом, для снятия фотографией, одной древней литургии. Но при этом встретилось затруднение. Просил рукописи француз. «Как же я дам ее в руки иноверцу? – говорил мне библиотекарь. – Ведь она была некогда на престоле». В другом монастыре почтенный епитроп говорил мне: «Судите сами: прилично ли пред Чудотворною иконою поставить фотографическую машину? Г. Севастьянов, как православный, конечно, этого не сделает». Итак, и православие и неправославие равно затрудняют ход работ экспедиции. Впрочем, справедливость требует сказать, что православие более приобретает, чем теряет.
164
См. книжку: Новый русский скит св. апост. Андрея Первозванного на Афоне, с. 11.
165
Для характеристики Св. Горы можно сказать при этом, что каждый мул имеет свое имя, которое в лаконическом языке дорожном переходило отчасти и к седоку. Одно из животных называлось Французом (потому что куплено было у одного француза, возвращавшегося из-под Севастополя), и оттого, когда слышалось: «Француз, вперед!» или «Француз, постой!», это значило, что сидевший на нем топограф получал в том или другом смысле наставления.
166
Жизнеописание его, составленное Феофаном, я видел в рукописи в Русике.
167
См.: «Nέov Εκλόγιον», изд. Венеции, 1803, с. 327.
168
Магула (Μαγουλα) – нынешнее название келлии. Полагают, что это одно и то же место с древней «безмолвней преп. Саввы, называемого Халда» (Τὰ ἡσυχαςήρια
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!