В день пятый - Эндрю Джеймс Хартли
Шрифт:
Интервал:
— Не сомневаюсь, заметят, — уверенно произнесла Куми.
Джим ее поблагодарил, но не сказал, что она права.
Томас продирался сквозь густые заросли, следуя по едва различимой тропе, которая уже успела зарасти жесткой травой и лианами. Не так давно на острове стояла рыбацкая деревушка, но после взрыва бомбы или того, что убило его брата, оставшиеся в живых, похоже, перебрались в другое место. Теперь здесь не оставалось никаких следов обитания людей. Единственными живыми существами были летучие мыши, долгопяты и лемуры, охотившиеся на насекомых и собиравшие фрукты в вершинах деревьев. Томас двигался так, чтобы море оставалось справа, но лес сбивал с толку, а приближаться к берегу он не осмеливался, так что после получаса блужданий нельзя было определить, миновали ли они ту полоску песка.
— Если бы «Нара» оставалась там, где была, мы, скорее всего, увидели бы ее, — сказал Найт, всматриваясь в сторону воды.
Луна зашла, и темнота еще больше сгустилась.
— Если бы судно снялось с якоря до того, как мы покинули подлодку, то мы засекли бы это нашим гидролокатором, — заметил Паркс. — Ничто не разносится в воде так, как шум гребных винтов.
— Так где же оно, черт побери?
— Отсюда мы ничего не увидим. Кому-то из нас нужно подойти ближе к берегу.
Томас вздохнул, но Паркс был прав.
— Следуй за мной, — сказал Найт, выбрался из густых папоротников, низко пригнулся и направился к морю.
Впереди стояла рощица плотно растущих пальм, устремивших в ночное небо длинные перья листьев, а затем — только песок. За ним слышался плеск волн, но судна нигде не было видно. Оставаясь на опушке, Томас медленно двинулся вдоль берега, повторяя его изгибы, и наконец довольно отчетливо разглядел вдалеке нечеткое белое пятно. На палубе судна царила темнота, но из иллюминатора пробивался тонкий лучик света. Зрелище было совершенно умиротворенным.
— Ты полагаешь, они по-прежнему находятся на борту? — шепотом спросил Паркс.
Томас пожал плечами, прошел еще шагов тридцать и остановился. Впереди на песке виднелось что-то большое и темное, размером с хижину, но неправильной формы и потому зловещее. Именно это пятно заслоняло «Нару». Нырнув обратно в деревья, Найт какое-то время всматривался в черный силуэт, но так и не смог ничего разобрать.
— Что это? — почти беззвучно спросил он.
Паркс покачал головой, затем без предупреждения шагнул вперед, на открытое место, включил фонарик и направил луч света на странную темную тушу, громоздящуюся на песке. Потребовалось всего мгновение, чтобы в сознании обоих зарегистрировалась жуткая правда.
Вертолет.
Паркс увидел то, что высветил фонарик, широко раскрыл глаза и судорожно попытался его выключить, водя лучом из стороны в сторону. Он отшатнулся назад, словно наткнувшись на труп, а Томасу оставалось только смотреть, как из-за деревьев появилась фигура, контрастный силуэт. Человек припал на колено и вскинул пистолет-пулемет. Бен Паркс успел только оторвать взгляд от своего фонарика, и тут ночную темноту вспорола вспышка пламени, вырвавшаяся из ствола, оснащенного глушителем. Вскрикнув, Паркс повалился на колени.
Рон Далтон, дежурный офицер военной базы, размещенной на острове, дважды перечитал текст сообщения. База в джунглях была крошечная, места хватило только для взлетно-посадочной полосы, а все наземное оборудование управления оставалось в тридцатифутовом жилом вагончике. Беспилотный самолет-разведчик «Хищник» не имел ангара и перевозился в разобранном виде в ящиках, которые обслуживающий персонал называл гробами. Выскочив из вагончика, Далтон бросил взгляд на взлетно-посадочную полосу, где выруливал на стартовую позицию четвертый самолет.
— Остановить! — крикнул он в плотный воздух джунглей. — Заглушить двигатель!
Один из наземных специалистов встал и обернулся, но, очевидно, не разобрал слов командира за ревом «Хищника».
— Какие-то проблемы? — послышался голос за спиной у Далтона.
Офицер обернулся. Это был Харрис, чудаковатый парень, который постоянно возился с компьютерами и ни с кем не разговаривал. Далтон решил, что это как раз тот, кто ему нужен.
— Необходимо прервать операцию, — сказал он. — В системе наведения произошел сбой.
— Да? — спросил парень.
В его глазах, прежде пустых, вдруг мелькнула искра удовлетворения, какой Далтон до сих пор ни разу не видел на лице Харриса. Ему это не понравилось.
— Ты ведь не знаешь, кто я такой, да? — продолжал парень, улыбаясь так же странно.
— О чем ты? — взорвался Далтон. — Это очень серьезно…
— Я же сказал, ты не знаешь, кто я такой. — Улыбка парня стала жесткой.
Далтон развернулся. У него не было времени на какие-то мальчишеские игры. Пробормотав что-то себе под нос, он шагнул обратно к вагончику, и мысли его уже были заняты другим. Поэтому Далтон не думал о Харрисе, когда лезвие ножа вошло ему под лопатку и пронзило сердце.
— Вот видишь, — равнодушно промолвил парень, перешагивая через хрипящего в предсмертной агонии офицера. — Я Смерть.
Этот выстрел был всего лишь предупредительным, и падение Паркса явилось жестом покорности, но от шока у Томаса зазвенели нервы. Он присел на корточки, и в этот момент из вертолета вышел второй боец, а третий появился ярдах в двадцати дальше в сторону берега из тени, которая могла быть хижиной. Найт медленно попятился, отползая в заросли. В ночной тишине раздались голоса Паркса, бормочущего, что он сдается, и по крайней мере двух других мужчин, слишком тихие, чтобы можно было разобрать слова.
Лес снова ожил от выстрела, обезьяны и ночные птицы принялись кричать и вопить, выражая свое негодование, поэтому отступление Томаса в деревья не вызвало новых голосов возмущения. Он двигался быстро, отбегая туда, где видел разрушенную хижину, идеальное место для содержания Джима и Куми, переправленных на берег. Возможно, безрассудное обращение Паркса с фонариком стало тем самым отвлекающим маневром, который был нужен Найту.
Сначала он летел прямо, затем свернул вправо, задержавшись только для того, чтобы мельком оценить ситуацию, после чего рванул через песок, направляясь прямиком к темнеющему впереди деревянному остову, крытому тростником. Добежав, Томас остановился, переводя дыхание. Дверь была закрыта на задвижку снаружи, но замка не было. Найт отвел в сторону полоску металла и ударом ноги распахнул дверь.
Куми и Джим проснулись и изумленно уставились на него.
— Пошли! — нетерпеливо бросил Томас.
Они поспешно поднялись на ноги.
— Куда? — спросила Куми, когда Найт перерезал ножом пластиковую ленту, которая стягивала ей запястья.
— Просто следуйте за мной, — сказал он и побежал прочь от берега, обратно в деревья.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!