📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыРаз и навсегда - Джудит Макнот

Раз и навсегда - Джудит Макнот

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 116
Перейти на страницу:

Разочарованная, она ушла к себе, приняла ванну и помылаголову. Он все еще не возвращался, она легла и без всякого интереса полисталажурнал. «Если Джейсон решил таким образом отомстить мне, – с обидой думала она,– то ему это удалось, но просто не может быть, чтобы он пустился во все тяжкие,лишь бы меня проучить».

Уже был двенадцатый час, когда Виктория наконец услышала егошаги в соседней комнате. Она мгновенно схватила журнал и сосредоточенноуставилась в него, как будто это было самое захватывающее чтиво. Черезнесколько минут Джейсон стремительно вошел к ней. На нем не было галстука,белая рубашка была наполовину расстегнута и открывала поросль темных волос,покрывавших бронзовую от загара мускулистую грудь. Он выглядел такиммужественным и прекрасным, что у Виктории пересохло во рту, но муж сохранялполную невозмутимость.

– Ты не вернулась домой к ужину, – проговорил он, вставвозле ее кровати.

– Да, – согласилась она, пытаясь быть такой же невозмутимой.

– А почему?

Она невинно посмотрела на него и повторила его собственноеобъяснение:

– Я люблю общаться с людьми так же, как ты любишь работать.– Но, не выдержав спокойного тона, запальчиво добавила:

– Я думала, что ты не будешь возражать!

– А я и не возражаю вовсе, – сказал муж, к ее разочарованию,и, целомудренно поцеловав ее в лоб, удалился к себе.

Виктория уныло смотрела на подушку, на которой обычнопокоилась его голова. Она не могла поверить, что ему совершенно безразлично,ужинает она с ним или нет. И еще ей не хотелось верить, что в эту ночь оннамерен спать один. Поэтому она провела полночи без сна, прислушиваясь инадеясь, но он так и не пришел.

Она ужасно чувствовала себя, когда проснулась на следующееутро. Джейсон же, напротив, бодрый, свежевыбритый и прямо-таки излучающийжизненную энергию, вошел к ней и походя предложил:

– Если тебе скучно без компании, Виктория, может, тебеследует на денек-другой съездить в город?

Ее охватило отчаяние, и щетка для волос выскочила изнеловких пальцев, но спасли упрямство и гордыня, и она изобразила на лицерадостную улыбку. Независимо от того, блефовал он или действительно хотелизбавиться от жены на время, она решила поступить так, как он советует.

– Отличная мысль, Джейсон! Наверное, я так и сделаю.Спасибо, что предложил.

Глава 28

Виктория поехала в Лондон и пробыла там четыре дня внадежде, что муж приедет за ней, но когда поняла, что это не произойдет, час отчасу стала чувствовать себя все более одинокой и разочарованной.

Она посетила три мюзикла и оперу и навестила друзей. Ночьюона бодрствовала, пытаясь понять, как человек может быть таким душевным поночам и таким бессердечным в дневное время. Ей не верилось, что он любил толькоее тело. Этого просто не может быть! Ведь он постоянно засиживался с ней заужином, шутил и с удовольствием беседовал на самые разные темы.

Один раз он даже сделал ей комплимент по поводу ее ума ипроницательности. Было несколько случаев, когда он интересовался ее мнением осамых разнообразных предметах. Например, не изменить ли интерьер гостиной ибудет ли целесообразно отправить на покой пожилого управляющего и нанять болеемолодого.

На четвертый вечер в театр ее сопровождал Чарльз. Послеспектакля она вернулась в городской дом Джейсона на Аппер-Брук-стрит, чтобыпереодеться перед балом, на который была приглашена. «Нет, хватит, завтра утромеду домой», – решила она с отчаянием. Она была готова признать свое временноепоражение, но собиралась по приезде возобновить битву за его привязанность.

Облаченная в изумительное бальное платье из кисеи ссеребристым стеклярусом, она вошла в бальный зал в сопровождении маркиза деСаль и барона Арнофф.

Все взгляды обратились в их сторону. Виктории вновьбросилось в глаза, с каким странным интересом люди смотрят на нее. Накануне втеатре у нее было такое же неловкое ощущение. Ей не верилось, что повышенноевнимание к ее особе вызвано тем, что она посещает увеселительные мероприятиябез мужа. К тому же взгляды элегантных дам и джентльменов отнюдь не былиукоряющими. Скорее, за ней наблюдали с пониманием, а может быть, даже сжалостью.

К концу вечера появилась Кэролайн Коллингвуд, и Викторияотвела ее в сторонку, намереваясь спросить о причине такого пристальноговнимания. Но она не успела даже рта открыть, как Кэролайн опередила ее.

– Виктория, – озабоченно справилась она, – все ли у тебядома в порядке – я имею в виду ваши семейные отношения? Вы еще не разошлись?

– Разошлись? – непонимающе повторила Виктория. – Так людидумают, что мы с Джейсоном разошлись? Значит, поэтому они так странно смотрятна меня?

– В твоем поведении нет ничего дурного, – поспешно заверилаее Кэролайн, с опаской оглядевшись вокруг, чтобы убедиться, что спутникамВиктории не слышен их разговор. – Просто при данных обстоятельствах люди делаютопределенные умозаключения – считают, что ты не в ладах с лордом Филдингом ичто ты, ну, словом, бросила его.

– Что-что? – поперхнулась Виктория. – С чего им пришла вголову такая мысль? Ведь и леди Кэллипер здесь без мужа, и графиня Грэвертон,и…

– Я тоже пришла без мужа, – в отчаянии перебила ее Кэролайн.– Но пойми, у наших мужей мы первые жены, до этого они не были женаты, а твой –был.

– И это играет какую-то роль? – изумилась Виктория, поняв,что нарушила очередное негласное правило. У светского общества всегда находятсятаковые, регулирующие поведение при всех обстоятельствах. Но есть и длинныйсписок исключений из этих правил, из-за чего может возникнуть ужасная путаница.И все равно ей было трудно поверить, что «первым» женам в обществе дозволяетсяпоступать, как им заблагорассудится, а «вторым» – запрещается.

– Играет, – вздохнула подруга, – потому что первая ледиФилдинг рассказывала ужасные вещи о жестокости лорда по отношению к ней, инекоторые ей верили. А ты замужем менее двух недель, а теперь ты здесь, одна, ивыглядишь далеко не самой счастливой из женщин, поверь мне, Виктория. Люди,слышавшие рассказы Мелиссы Филдинг, запомнили их и теперь повторяют то, что онаговорила, и в подтверждение этого указывают на тебя.

Виктория ошеломленно смотрела на леди Коллингвуд ичувствовала себя подавленной.

– Я и в мыслях ничего похожего не имела и уж никак не могласебе представить, что это будет так воспринято. Я собиралась обязательновернуться домой завтра. Если бы не было так поздно, то уехала бы даже сегодня.

Кэролайн коснулась руки Виктории.

1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 116
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?