Атлас. История Па Солта - Люсинда Райли
Шрифт:
Интервал:
– Я видел, как вы что-то достали из кошелька, который сняли через голову. Потом, когда вы ударили киркой по балке, эта штука буквально упала мне на грудь, сэр. Я сохранил ее для вас. – Джимми подошел к моей импровизированной постели. – Вот, держите. – Он протянул мне алмаз.
Я несколько секунд смотрел на камень.
– Мне показалось, что лучшим предназначением для этого камня будет спасение чьей-то жизни. Но он вернулся ко мне. – Я повертел алмаз в руках и посмотрел на Джимми. – Почему ты не забрал его себе? Ты мог бы отправиться куда угодно, вести безбедную жизнь… но ты предпочел вернуть его мне.
Джимми энергично замотал головой:
– Сэр, я даже не думал об этом. Он мне не принадлежит.
– Ну, что же, – сказал я. – Спасибо, что вернул его мне.
Он робко посмотрел на меня:
– Я мог бы задать вам такой же вопрос, сэр.
– Прошу прощения?
– Вы сами сказали: с такой драгоценностью можно стать кем угодно. Но вместо этого вы остаетесь здесь, посреди пустыни, с кучей грязных шахтеров. Сегодня вы едва не погибли. Почему бы вам не продать камень и не начать новую жизнь?
Я задумался о том, какой чуждой могла бы показаться этому молодому парню моя жизненная концепция.
– Ты сказал «он мне не принадлежит», так, Джимми? – Юноша кивнул. – Так вот, я могу сказать то же самое. Еще раз спасибо, что вернул его.
Джимми повернулся к выходу.
– Эй, Джимми, – окликнул я. – Если не возражаешь, не стоит говорить об этом с остальными, ладно?
– О чем, сэр? – отозвался Джимми. Я кивнул, и он вышел наружу.
Я снова посмотрел на алмаз.
– Хотя я попытался избавиться от тебя, ты вернулся ко мне. Разве ты не послужил своей цели?
Я осторожно убрал камень в карман, потом закрыл глаза и заснул.
* * *
Майкл разбудил меня.
– Мистер Танит? К вам пришел один из нганкари.
Я протер глаза и увидел рядом с Майклом высокого мужчину в юбке из длинной сухой травы. Его тело было разрисовано поразительными красочными узорами. Он посмотрел на меня сверху вниз и помахал мне. Я ответил на приветствие.
– Здравствуйте. Спасибо, что пришли ко мне.
Он указал на себя:
– Ярран.
– Атлас. – Я указал на себя, и он кивнул. – У меня сильно болит в груди. Думаю, сломано несколько ребер. У вас есть какое-нибудь обезболивающее?
Ярран молча смотрел на меня, и Майкл поспешил на помощь.
– Он почти не говорит по-английски, мистер Танит.
Ярран указал на мою грудь.
– Да, – сказал я. – Больно.
Ярран кивнул и похлопал Майкла по спине.
– Думаю, он намекает, что ты можешь выйти, Майкл.
Тот озабоченно взглянул на меня.
– Вы уверены, что все в порядке, сэр?
– Да, спасибо.
Когда Майкл ушел, Ярран положил руки мне на грудь.
– Осторожно! – вскрикнул я в страхе от того, что любое прикосновение причинит острую боль. Он помедлил и улыбнулся.
– Ох, – произнес он.
– Да, ох, – ответил я. – Больно.
Ярран снова кивнул, потом сделал глубокий вздох и снова поднес руки к моей диафрагме. Я внутренне сжался, но прикосновение было легким, и его ладони едва скользили по ребрам, словно ласкали кошку.
– Пожалуйста, – сказал Ярран и указал на мою заляпанную грязью рубашку. Я аккуратно расстегнул пуговицы и посмотрел на кожу, покрытую черными и синюшными пятнами.
– Ох, – повторил Ярран. Он снова положил руки мне на грудь и закрыл глаза. Его дыхание становилось все медленнее и глубже.
– Мммм… – протянул он звучным, даже мелодичным тоном. Я посмотрел на него и увидел, как он хмурится.
– Все в порядке? – спросил я.
– Внутри, ох, – отозвался он.
– Знаю. Сломанные ребра.
– Нет, глубоко внутри. Ох.
Меня охватила легкая паника.
– Еще глубже? Думаете, у меня что-то с сердцем? – Я указал на левую сторону груди.
– Тело очнется, – сказал Ярран. – Дух сломан.
Он смотрел на меня темно-карими глазами, переливчатыми, как у Килары.
– Предки, – продолжил он и указал вверх. – Предки заботятся.
– Не понимаю. Я…
Прежде, чем я успел закончить фразу, Ярран положил руки мне на голову и стал массировать виски большими пальцами. Потом его пальцы крепко сжали мой череп, но я не почувствовал боли.
Очень трудно описать, что случилось со мной дальше, но я постараюсь. Пальцы Яррана давили все сильнее и сильнее, пока не показалось, что они проникли в мой череп и достигли средоточия моего ума. Я повторяю, что ощущение вовсе не было болезненным, больше было похоже на то, что меня убаюкивают изнутри. Оно проникло из моей головы в шею, потом в грудь. Внезапно я почувствовал, что мне стало легче дышать, как будто в моих легких открылись дополнительные полости, о которых я не подозревал. Комната передо мной наполнилась ярким сиянием. Я ощущал покой и безмятежность. Потом я услышал голос Яррана, словно порхающий вокруг.
– Ваша душа глубоко страдает, – сказал он. – Я с вашими предками помогу вам выздороветь.
– Вы отлично говорите по-английски, Ярран! – восторженно прошептал я.
– Физический мир делает нас ограниченными, Атлас. Боюсь, вы забыли, что наше бытие гораздо обширнее.
– Где мы? – спросил я.
– Там, где вы пожелаете быть, – ответил он.
Я на мгновение задумался.
– Я хочу быть вместе с Элле. Но она ушла, Ярран, и я до сих пор не понимаю, почему.
– Она пропала, – тихо сказал Ярран.
– Да, пропала из моей жизни.
– Она пропала… отовсюду, – возразил он. – Хммм.
– Что это значит?
– Есть нить, которая связывает нас с любимыми людьми, даже если они далеко. Хотя мы не видим эту нить, она дает знать, что мы всегда связаны друг с другом. Вы до сих пор связаны с ней.
– А она? – ошеломленно спросил я.
– Хммм, – снова протянул Ярран. – Вам нужно много сделать. Очень много.
– Хотите сказать, что я должен отправиться на поиски Элле?
Ярран помедлил, тщательно обдумывая свои следующие слова.
– Предки считают, что вам нужно выполнить предназначение. Они помогут вам.
– Я правда не понимаю, Ярран.
– Пока поспите. Предки присмотрят за вами.
Белый свет медленно угас, и я погрузился в блаженный сон. Когда я проснулся, внутри было темно. Я глубоко дышал и отметил, что боль в груди значительно уменьшилась. Я не сомневался, что мои ребра по-прежнему сломаны, но теперь я хотя бы мог свободно дышать. Я даже мог садиться и вставать с относительной легкостью. Застегнув рубашку, я отворил дверь хижины и вышел в пустынную ночь. Полная луна ярко светила над шахтными выработками, озаряя чужеродный ландшафт, наполненный огромными кратерами.
Пронзительные крики пустынных лягушек эхом разносились над равниной, перемежаясь с завываниями собак динго. Чья-то рука легла мне на
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!