📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыНевеста джентльмена - Кэндис Кэмп

Невеста джентльмена - Кэндис Кэмп

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107
Перейти на страницу:

– Несомненно, ты наслаждаешься моим унижением, – улыбнулся Ройс. – Что ж, пожалуй, ты имеешь на это полное право. Я – дурак. Я был глупцом весьма долгое время, а в последние несколько недель – больше, чем обычно. Много лет назад я любил Сабрину и никогда этого не отрицал. Я был молод, полон страстей, и когда Сабрина бросила меня ради лорда Хэмфри, я решил, что любви не существует, и начал обо всех женщинах думать одинаково. Наконец я понял, как заблуждался.

– Что именно ты хочешь сказать? – Посмотрев на Ройса, Мэри отставила бокал в сторону.

– Я осознал, что не идиотизм, не придуманная романтическая глупость… Впрочем, если это даже и так, то я поддался этому идиотизму. – Наклонившись, он прижался к щеке Мэри. – Я люблю тебя. Намного сильнее, чем когда-то любил Сабрину. Сейчас, по прошествии многих лет, мои чувства к ней кажутся просто смешными. Оказалось, что по большому счету я ничего к ней не чувствовал. Все мои мысли только о тебе, все это время я только об одном думал – как лучше сделать так, чтобы ты приняла мое предложение, и в моей голове наступила полная путаница.

– Что есть – то есть. – Улыбнувшись, она взяла Ройса за руку, потянула вниз, чтобы он присел на кровать, и, обняв, положила ему голову на плечо.

– Конечно, я понимаю, что все это чушь и отговорки, – продолжал Ройс, заправляя ей прядь волос за ухо, – глупые попытки скрыть правду от самого себя. Ведь я попросил твоей руки именно по той причине, что люблю тебя и хочу провести остаток дней вместе с тобой. И когда я услышал твой крик сегодня вечером, я понял, что могу потерять тебя и не вынесу этого.

– Ройс… – Глаза Мэри наполнились слезами. – О-о-о… Ройс.

Повернувшись к ней лицом, Ройс взял ее за руку.

– Позволь же мне сделать это еще раз, но уже правильно. Мэриголд Баскомб, я люблю тебя больше жизни. Не окажешь ли ты мне честь стать моей женой?

– Да. – Она бросилась в его объятия и, обняв за шею, поцеловала. – Я выйду за тебя замуж, могу повторить это тысячу раз.

– Мне достаточно и одного. – Ройс взял ее за подбородок и посмотрел прямо в глаза. – И только этим единственным разом я и намерен воспользоваться. Мэри, мне пора уходить.

– Почему? – Мэри откинулась на кровати.

– Скоро вернутся с бала все остальные, и здесь никто не должен находиться.

Ройс стоял, глядя на нее сверху вниз, а пальцы Мэри уже развязывали шнурки ночной рубашки, и ее глаза сияли несгибаемой решительностью.

– Ты ведьма, – пробормотал Ройс, и чувственная улыбка искривила его губы. Склонившись над Мэри, он уперся руками по обеим сторонам ее тела.

– Я знаю.

Она подняла руки, Ройс рухнул на кровать, и их губы слились воедино.

– Моя прекрасная «полудикая крикунья», – пробормотал он, – моя любовь…

Эпилог

Сидя за завтраком, Мэри незаметно пожала руку Ройса под столом. Посмотрев на нее, он улыбнулся, и их пальцы переплелись. Они сидели рядом, поскольку садились туда, куда хотели, и лишь Оливер всегда сидел во главе стола. За завтраком было людно: даже Шарлотта встала рано, а Сэм Тредуэлл пришел из городка – как, впрочем, он делал каждый день, – где поселился с прошлой недели.

Сэм и Роуз, оказавшиеся напротив Мэри и Ройса, казались зеркальным отражением друг друга. Все утро на Мэри бросали любопытные взгляды, поскольку перемена, произошедшая с ней и Ройсом, была всем очевидна. В самом деле, как это можно было скрыть?

Пока все были увлечены едой, все разговоры носили формально-вежливый характер, однако вскоре беседа перешла в другое русло.

– Я так и не поняла, – начала Мэри, обращаясь к Роуз, – как вы догадались, что я попала в беду?

– Просто я не смогла тебя найти. А тут подошла мисс Далримпл и сказала, что ей нужна моя помощь. История заключалась в том, что Лили ушла в сад с молодым человеком и ее репутация будет подорвана. – Лили хмыкнула. – Выглядела она как-то странно, но то, что она могла задумать что-то плохое, мне и в голову не могло прийти. Скорее я подумала, что ее кто-то обманул или перепугал. Сначала я решила сказать об этом тебе, поэтому предложила встретиться на улице, но поскольку не смогла тебя нигде найти, рассказала все Сэму. Тебя нигде не было, а потом подбежала Лили.

– Она меня в комнате заперла! – подпрыгнула Лили. – Можешь себе только представить? Мне показалось, что это помещение по размерам не больше шкафа! Она передала мне записку от графа – по крайней мере так она сказала, – который якобы назначил мне в этой комнате встречу. Конечно, мне это не могло не показаться странным, но любопытство взяло верх.

– В последнем никто и не сомневается, – усмехнулась Мэри.

Лили скорчила гримасу:

– Только я вошла в комнату, кто-то толкнул меня в спину и запер дверь. Само собой, я изо всех сил принялась колотить в нее и в конце концов услышала, что кто-то меня выпускает наружу. А потом я увидела Роуз.

– Очевидно, я ужасно ошибалась, потому что еще думала, что мисс Далримпл ввели в заблуждение, – продолжила Роуз. – Сэм направился на поиски кузена Оливера, а я нашла Ройса. Что произошло дальше – ты знаешь.

– Ради чего она на это пошла? Не понимаю, – задумчиво сказал Фиц. – Ей должно было быть хорошо известно, что она рискует не только нынешней работой, но и своим будущим.

– Деньги, конечно, – пожал плечами Оливер. – Кроме того, она надеялась, что ее не поймают. Что такого страшного было в том, что Эдгертон попросил ее сделать, по крайней мере до вчерашнего вечера? Добавить опия в ваш суп? Украсть сверток? Ведь даже вчера она пыталась сделать вид, что была обманута.

– Но как же ей удалось устроить нападение, когда мы отправились на озеро? – спросила Камелия.

– Она ничего не устраивала, а просто дала такую возможность. Саттерсби неглуп и прекрасно рассчитал, что четыре озорные девчонки, освобожденные от скучных занятий, непременно отправятся куда-нибудь прогуляться. Ситуация была создана, оставалось лишь только наблюдать. – Граф на мгновение замолчал, поигрывая вилкой. – Кроме того, наш дорогой джентльмен Саттерсби упомянул на допросе еще одного интересного персонажа по имени Космо Гласс. – Его взгляд уперся в Мэри с Ройсом.

У сестер перехватило дыхание; Шарлотта и Фиц выглядели озадаченно.

– Ройс, – продолжил граф, – ты ничего не хочешь сказать?

– А я и не скрываю, что мне известно это имя, – флегматично пожал плечами Ройс. – Просто не видел смысла его упоминать. После того как Рэндалл сказал, что у его нанимателя отсутствует американский акцент, Космо был вычеркнут из числа подозреваемых.

– Мне очень жаль. – Мэри виновато посмотрела на Оливера. – Ройс не знал о нем до самого последнего времени. Я… я очень боялась, что вы не так о нас подумаете.

– Но это всего лишь ваш отчим. С какой стати мне думать о вас плохо? Не должны же мы отвечать за тетушку Эфронию! Поэтому отчим не имеет к вам никакого отношения.

1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?