📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиЗаговор мерлина - Диана Уинн Джонс

Заговор мерлина - Диана Уинн Джонс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
Перейти на страницу:

А здесь, на Островах Блаженных, линии силы угасали и из всех рек поднимались скользкие, облепленные ракушками головы.

— Свободны! — ревели они. — Наконец-то свободны!

И их воды начали подниматься. Манчестер, в красном одеянии, торопливо возводил городские стены. Твари, которые на протяжении веков были погребены под Пеннинскими горами, выползали наружу из-под удерживающих их магических блоков. Не все эти твари были злыми, однако земли, болота и леса становились странными и жуткими, по мере того как слои магии уходили прочь. И море поднималось горой.

«Что же я наделала? — подумала я. — Что я наделала?!»

Магия по-прежнему облетала лоскутами. У меня в голове файл «Дрок: дом и страна» все разматывался в вихрь еще долго после того, как остальные исчезли. Это было логично. В магии Островов Блаженных было больше слоев, чем где-либо еще. Я смотрела, как разматывается полоса за полосой, слой за слоем, пока мне не показалось, что я вижу самое основание нашей страны. Это была буро-зеленая неровная поверхность, лежащая в основе всего. Потом она пошевелилась, потянулась и села. Она откинула прядь волос и улыбнулась мне. Я узнала ту леди, которая забрала силу Внутреннего сада.

— А я раньше и не знала, что вы живая! — сказала я ей.

— Разумеется, живая! — ответила она. — Как и любая земля. Спасибо тебе. Теперь я могу разложить все по местам так, как считаю нужным.

И она снова легла, как человек, устраивающийся на очень удобном диване, и принялась обматываться полосами магии, медленно и тщательно, внимательно разглядывая каждый лоскут, прежде чем его пристроить. Некоторые она, покачав головой, отбрасывала в сторону, другие откладывала, чтобы надеть позже, а при виде некоторых улыбалась и обходилась с ними по-особому, например накидывала их на плечи или надевала на голову.

«Ну, может, я все-таки не все погубила!» — подумала я.

И тут с востока раздался ужасающий рев. Это было как ответ.

Я никогда не слышала ничего, подобного этому реву, но Ник говорит, что он принял его за реактивный самолет на бреющем полете. Он к тому времени был в полубреду, его все еще корчило от боли, и ему показалось, будто он вдруг вернулся на Землю. Но рев раздался снова, и Ник понял, что это. И где он находится — по его словам, это его совсем не обрадовало. Все повернулись, чтобы посмотреть на восток, даже Сибилла, но никто ничего не увидел, потому что оттуда шла огромная волна тумана.

Над туманом, на фоне голубого неба, появился дракон. Он был белый как мел, и заходящее солнце окрасило его золотом. Дракон был огромен. Король встал ему навстречу, как оно и подобало, все остальные пригнулись к земле, за исключением фальшивого мерлина, который уставился на дракона, явно не веря своим глазам. Архиепископы рухнули на колени и принялись молиться, и многие из жрецов, стоявших в толпе, последовали их примеру.

Дракон подлетел ближе и оказался еще огромнее. Когда до него оставалось около полумили, он снова издал оглушительный рев. В этом реве звучали какие-то слова, но они были слишком громкими, чтобы их понять. Ник поднял голову и крикнул в ответ:

— Вот этот! Тот, что стоит надо мной!

— АГА! — сказал дракон.

Все отчетливо увидели, как в его огромной пасти сверкнуло пламя.

И вот он очутился над нами. Он прорвался сквозь вихрь, будто вихря и не было, и сотни прозрачных существ разлетелись в стороны, спеша убраться с его пути. На миг нас как будто накрыло огромным шатром цвета слоновой кости. Крылья дракона были так огромны, что одно крыло затенило Стоунхендж, а второе — все машины и автобусы королевского кортежа.

Из огромного шатра цвета слоновой кости высунулся сверкающий белый коготь — он блестел, как мрамор, но было видно, что он тверже гранита. Коготь обхватил фальшивого мерлина. Фальшивый мерлин заверещал, пронзительно, по-ребячьи. Гигантские крылья взмахнули с глухим гулом, похожим на дальний гром или порыв сильного ветраг ворвавшегося в шатер, и нас всех накрыло туманом. Пошел снег, сыплющийся из линий, которые извивались вслед за вихрем, и волосы у всех покрылись белыми мохнатыми шапками, но, честно говоря, думаю, что никто этого не заметил. Мы все провожали взглядом дракона, огромного, белого, безупречного, который поднимался в небо, сжимая в когтистой передней лапе крошечную темную фигурку фальшивого мерлина.

Он описал круг противосолонь, развернулся над равниной и улетел на запад. Там он разжал когти и выпустил фальшивого мерлина. Большинство из нас проводили взглядом крохотный темный силуэт, летящий к земле. Многие напряглись, ожидая услышать звук падения, но ничего не услышали. Было слишком далеко.

А сэр Джеймс прошел сквозь метель и остановился перед Сибиллой, стоявшей рядом с двумя архиепископами. Не обращая внимания ни на архиепископов, ни на короля и принца Эдмунда, которые тоже стояли рядом, он сказал Сибилле:

— Так гораздо лучше! Теперь нас осталось только двое, мы и поделим все. Давай уж доведем до конца это жертвоприношение. Мне его убить сразу или ты будешь настаивать на том, чтобы провести свой ритуал?

Теперь, когда фальшивый мерлин исчез, Сибилла была куда больше похожа на себя. Она выпрямилась.

— Мой ритуал… — начала она. Но запнулась.

Вид у нее сделался раздраженный, и она отступила в сторону.

Над ней возвышался мой дедушка Гвин на белой кобыле. Метель трепала его плащ, и клочья кровавой конской шкуры на штандарте развевались по ветру. За ним стояла вся его свита, еле видная за снегом и туманом.

— Ну, наконец-то! — прикрикнула на него Сибилла. — Ты обязан повиноваться, когда я призываю! Убей немедленно этого мальчишку. Мы хотим, чтобы ты пронзил его сердце своим посохом согласно ритуалу!

Услышав это, Ник сел и с трудом поднялся на колени. Но дедушка Гвин на него даже не взглянул. Он сказал Сибилле:

— Нет. Я предупреждал вас, но вы не услышали, не так ли? Вы уже призывали меня трижды. Теперь вы призвали меня снова, и я имею право призвать вас. И я вас призываю!

После этого в течение некоторого времени происходило столько вещей сразу, что мне пришлось расспрашивать других, что они видели и делали. Я в основном смотрела на Сибиллу. Думаю, в тот момент она впервые по-настоящему разглядела дедушку Гвина. Она уставилась на него, и лицо у нее стало как невыпеченный преттибред: красные пятна на желто-белом фоне. Рот у нее открылся, и она рухнула на колени, прижимая к груди сжатые руки.

— Пощади! — воскликнула она.

— Нет, — ответил мой дед. — Отныне вы будете следовать за мной.

Он тронулся вперед. Сибилла уже поднималась с колен, чтобы пойти за ним — она даже не попыталась спорить или протестовать, — когда сквозь туман и метель показались новые всадники, скачущие с другой стороны. На том, что ехал впереди, был рвущийся с плеч темно-алый плащ, а под плащом доспехи. Всадник увидел дедушку Гвина и его свиту и остановился. Я заметила, как привычно и изящно его левая рука в перчатке натянула поводья и как всхрапнул и загарцевал его конь, которому вовсе не хотелось останавливаться. Всадник вежливо приподнял правую руку, здороваясь с моим дедом. Но тут я вынуждена была обратить внимание на творящийся вокруг меня кавардак.

1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?