Мареновая Роза - Стивен Кинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 103 104 105 106 107 108 109 110 111 ... 155
Перейти на страницу:

— Надо отлучиться по кое-каким делам, приятель. Беги сюда ипокатайся с Андреа и Полом.

— Это горка для сопляков, — буркнул Стэн, но все же пошел.

10

Герт прошла по тропинке от зоны для пикников к главнойаллее, а оттуда к центральному входу в Эттингер, к кассам. И там, где продавалибилеты на целый день, и там, где выдавали их на полдня, выстроились длинныеочереди, и Герт почти не сомневалась, что человек, с которым собираласьпоговорить, вряд ли ей поможет — она уже видела его в действии.

Задняя дверь кассы, продававшей билеты на целый день,оказалась открытой. Герт постояла на месте еще немного, пытаясьсосредоточиться, затем решительно направилась к двери. В «Дочерях и сестрах» унее не было какой-то официальной должности, но она искренне любила Анну, тапомогла ей в сложных отношениях с мужчиной, из-за которого Герт девять разувозили в больницу на скорой помощи. Тогда ей было девятнадцать. Недавно Гертисполнилось тридцать семь, и почти пятнадцать лет из них эта темнокожая женщинаисполняла обязанности неофициального заместителя Анны. Обучение новоприбывших женщинтому, чему в свое время научила ее Анна, — что не стоит возвращаться киздевающимся над ними мужьям, партнерам, отцам и отчимам, — являлось лишь однойиз многочисленных ее функций. Она помогала женщинам освоить некоторые приемысамообороны (не потому, что после десятка уроков каратэ полученные навыкипозволят сразить противника — таким способом она возрождала в женщинах чувствособственного достоинства); она планировала вместе с Анной мероприятия вродеэтого пикника — для сбора денежных средств; она работала с пожилой и хрупкойбухгалтершей Анны, чтобы хоть приблизительно свести баланс к нулю, не говоряуже о прибыли. А когда возникала необходимость в охране, Герт старалась изовсех сил. Имея в виду именно эту свою функцию, она и приближалась к будке кассы,расстегивая на ходу замок сумочки, представлявшей собой целый переноснойкабинет.

— Прошу прощения, сэр, — произнесла она, просовывая голову воткрытую дверь.

— Не могли бы вы уделить мне минутку?

— Информационная служба слева от «Корабля призраков», —откликнулся он, не оборачиваясь. — Если у вас возникли проблемы, обращайтесьтуда.

— Вы меня не поняли. — Герт сделала глубокий вдох и добавилабыстро и спокойно: — С этой проблемой мне можете помочь только вы.

— С вас двадцать четыре доллара, — сказал кассир, обращаяськ молодой супружеской паре с другой стороны окошка. — Вот ваши шесть долларовсдачи. Желаю приятного отдыха. — И к Герт, все еще не поворачиваясь: —Послушайте, леди, я здесь не дурака валяю, я работаю, если вы вдруг не заметилисразу. Поэтому если вам захотелось пожаловаться относительно неубранныхплощадок для игр или еще по такому же важному поводу, ковыляйте винформационную службу и…

Это уже слишком; Герт не намеревалась выслушивать поучениякакого-то сопляка, советующего ей ковылять куда-то, а особенно когда онипроизносятся язвительным тоном, словно говорящим: «Господи, до чего же многодураков в этом мире». Возможно, в мире дураков даже больше, чем ему кажется,однако она к их числу не принадлежала, к тому же ей известно нечто, о чем незнает этот самонадеянный идиот: на теле Питера Слоуика при осмотре обнаружилиследы более чем восьмидесяти укусов, и совсем не исключено, что человек, начьей совести лежит убийство, находится совсем рядом с ними и разыскивает своюжену. Она вошла в будку — для этого ей пришлось протискиваться боком — исхватила продавца билетов за плечи синей форменной рубашки. Маленькая табличканад нагрудным карманом сообщала, что его зовут Крис. Крис уставился в темную лунулица Герт Киншоу, потрясенный тем, что посетитель прикасается к нему. Онраскрыл рот, но Герт не дала ему произнести ни слова.

— Заткнись и слушай. Как мне кажется, сегодня утром ты,возможно, продал билет очень опасному человеку. Убийце. Поэтому не надорассказывать, каким трудным выдался для тебя день, Крис, потому что мне… матьтвою… плевать…

Крис смотрел на нее, выпучив глаза от удивления. Прежде, чемон успел прийти в себя, снова обрести дар речи и свое прежнее высокомерие, Гертсунула ему под нос слегка размытый фотоснимок, переданный по факсу. «ДетективНорман Дэниэлс, возглавлявший группу полицейских, которая раскрыла преступнуюбанду», — гласила подпись под снимком.

— Вам нужно обратиться в службу безопасности, — выдавилКрис. В его понимающем тоне сквозила обида. За спиной кассира мужчина, стоявшийв очереди первым — в идиотской шляпе в стиле мистера Магу и футболке с надписью«САМЫЙ ЛУЧШИЙ В МИРЕ ДЕДУШКА», — неожиданно поднял видеокамеру и начал снимать,наверное, предвкушая возникновение конфликта и надеясь попасть с этим сюжетом впередачу типа «Как мы живем».

«Если бы я знала, как это будет весело, то не задумалась быни на минутку», — мелькнуло в голове Герт.

— Нет, они мне не нужны, по крайней мере, пока; мне нуженты. Пожалуйста. Взгляни хорошенько и скажи мне…

— Леди, если бы вы только знали, скольких людей я вижу заодин-единственный д…

— Вспомни мужчину в инвалидной коляске. В самом начале дня.Перед толпами. Ну же? Ты высунулся из будки и позвал его. Он вернулся. Кажется,он забыл сдачу или еще что-то в этом роде. В глазах Криса мелькнул огонекпонимания.

— Нет, это не он, — заявил кассир. — Тот мужчина считал, чтодает мне правильную сумму. Я знаю, потому что он протянул мне десятку и дведолларовые бумажки. То ли забыл, сколько стоит вход на весь день для инвалидов,то ли не обратил внимания на объявление.

«Да-да, — подумала Герт. — Как раз такая мелочь, о которойзабывает человек, только притворяющийся инвалидом, особенно если его мыслизаняты другим».

«Мистер Магу», очевидно решив, что обмена ударами ненамечается, опустил видеокамеру.

— Не могли бы вы продать билеты мне и моему внуку? — спросилон, наклоняясь к окошку.

— Да помолчите вы! — огрызнулся Крис. Насколько Гертпонимала, молодому человеку явно не хватает выдержки и умения обращаться слюдьми, однако сейчас не самое подходящее время давать ему советы. Сейчас времядля дипломатии. Когда он повернулся к ней спиной, усталый и раздосадованныйнеожиданным неприятным инцидентом, она снова протянула фотографию и обратиласьк нему тоном «о-скажи-мне-мудрейший-из-мудрейших»:

— Не этот ли мужчина приехал в инвалидной коляске? Представьего без волос.

— Эй, леди, оставьте меня в покое! На нем были еще и темныеочки!

— Ну постарайся! Он опасен. Если окажется, что это все-такион, мне придется поговорить со службой безопасности…

Вот тебе и на! Грубейшая ошибка. Она поняла свою оплошностьпо??ти сразу, но все-таки на пару секунд позже, чем следовало. Промелькнувшее вего глазах выражение быстро исчезло, однако понять его не составляло труда.Если она хочет обратиться в службу безопасности с проблемами, не имеющимиотношения к нему, тогда все в порядке. Если проблемы задевают и его, пусть дажекосвенно, дело плохо. Может, у него и раньше возникали трения со службойбезопасности, или же за ним числится выговор за несдержанность и грубоеобращение с клиентами. В любом случае кассир решил, что все происходящее —лишние заботы, которые его совершенно не касаются.

1 ... 103 104 105 106 107 108 109 110 111 ... 155
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?