Путешествия по Востоку в эпоху Екатерины II - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
74
Сии мешки мечут пред всякую орту: проворнейшие их хватают, и тот, кто искуснее других в сем игралище себя покажет, получает сверх своего жалованья некоторое награждение. В каждом же мешке полагают обыкновенно по 500 левков, то есть по 300 рублей, а в 2400 мешках 720 000 рублей
75
К сему должно прибавить некоторые обстоятельства, как-то: принуждение к почтению, обезоруживание и то, что в случае разрыву с какою-нибудь державою они тотчас посла и его свиту заключают, отобравши все его бумаги, что довольно уже изведал министр российский; а как турки не имеют ни одного непременного посла ни при каком дворе, то они и не опасаются отмщения
76
Негоцияция — дипломатические переговоры.
77
Каменная болезнь — камень в почках или мочевом пузыре.
78
Аманаты — заложники.
79
Морея — п-ов Пелопоннес.
80
Любовница — здесь: любимая, возлюбленная.
81
Ренонкуль — лютик (фр.).
82
Станбулом называют турки Константинополь
83
Ахмет — собственное имя, эфендий же значит господин, и сие слово придают всем чиновникам
84
Пиастр или левок — турецкая монета, составляет на российские деньги 60 копеек
85
Харем — дом, где жены живут
86
Эндрем по-турецки значит Адрианополь
87
Тарапия — деревня недалеко от Константинополя, где некоторые чужестранцы имеют загородные домы
88
Камлот — суровая шерстяная ткань.
89
Ефимки. — русское название талера.
90
Секины — французское название цехинов, золотой дукат.
91
Штоф — плотная шелковая ткань.
92
Камилавка — головной убор православного священника (высокий цилиндр фиолетового цвета).
93
Епитимья — церковное наказание верующих за нарушение религиозных предписаний.
94
Маргаритка — жемчужница, устерсы — устрицы, мушели — немецкое название раковин.
95
Оглашённые — те, кому предстоит принять христианское крещение.
96
Налой — аналой — стол в православном храме, куда кладется евангелие и крест.
97
Проскомидия — первая часть христианской литургии, когда приготавливается хлеб и вино для причащения (евхаристии).
98
Кутья — каша с изюмом, подаваемая на поминках и в сочельник.
99
Вруколакас — болг. «върколак», волколак — человек, обращающийся в волка, оборотень.
100
Бурдо и Гавр де Грас — Бордо и Гавр — крупнейшие порты Франции в устьях рек Гаронны и Сены.
101
Зунд — Эресунн, пролив между Скандинавским полуостровом и островом Зеландия.
102
Галиота — небольшое купеческое судно с двумя мачтами и острым килем.
103
Интрюм — трюм.
104
Брант-вахты — брандвахта — военное сторожевое судно перед гаванью.
105
Гелсин-Норд и Гелсин-Бор — Хельсингер (Эльсинор, Гельсенер) и Хельсингборг — пункты, расположенные с обеих сторон Зунда на выходе в пролив Каттегат.
106
Санкто-Томас — о-в Сент-Томас (ныне принадлежит США) в группе Виргинских островов.
107
Штивер — стейвер, фламандская и голландская монета.
108
Нарочитая — значительная, большая.
109
Кропкое — хрупкое.
110
Ангелика — дягель красный, купырь.
111
Жемы — большие тиски.
112
Порторико — Пуэрто-Рико, остров в архипелаге Большие Антильские острова.
113
Песодор — песо дуро — ”тяжелый песо” монета весом около 25 г серебра.
114
Мисирские турки — Мисир — Египет, речь идет о подданных османских вассалов Туниса.
115
Кофишенк — кофешенк — тот, кто за горячим — кофе, чаем, шоколадом и т. п.
116
Чесма — в бухте Чешма русский флот уничтожил Турецкую эскадру 25—26 июня 1770 г.
117
Фриульские берега — Фриули-Венеция-Джулия — область Северной Италии с административным центром в г. Триесте.
118
Контжуан — это имя отсутствует в перечне официальных дипломатических представителей России, помещенном в книге В. А. Уляницкого. В конце XVIII в. соответствующие обязанности нередко выполняли (без жалованья) местные жители.
119
Я. И. Булгаков — русский посланник в Константинополе в 1781—1789 гг.
120
Смирна — старинный греческий город на побережье Малой Азии, по-турецки — Измир, координаты его указаны совершенно неверно.
121
Галата — предместье Константинополя, район, расположенный по другую сторону бухты Золотого Рога; Пера — греческое наименование близлежащего квартала.
122
Буюхтур — Бююк-дере — местечко к северу от Константинополя, где находились летние резиденции европейских дипломатов.
123
Претить — запрещать, препятствовать.
124
Арнауты — албанцы, в Турции особый род стражников из христиан.
125
Левки — турецкие пиастры, серебряная монета.
126
Юфть — бычья кожа, выделанная на чистом дегте.
127
Топаны — Топхане — улица в районе Галаты, на которой находился пушечный двор.
128
Иман — имам, руководитель
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!