Улица Ангела - Джон Бойнтон Пристли
Шрифт:
Интервал:
— Мистер Смит, вас просит мистер Дэрсингем.
В кабинете плавали волны сигарного дыма. Мистер Голспи стоял перед камином, широко расставив ноги, и казалось, заполнял собой всю комнату. Мистер Дэрсингем сидел за своим столом, красный, взъерошенный и явно не в духе.
— Ага, вот и Смит! — воскликнул мистер Голспи. — Его-то нам и надо. Он наведет у нас порядок. Знаете, Смит, если бы я был такой аккуратный, как вы, умел, как вы, каждый день записывать цифры, никогда их не забывать и подсчитывать, я был бы теперь богачом.
— А между тем я, как видите, не стал богачом, мистер Голспи, — сказал мистер Смит, нервно усмехаясь.
— Но я же не говорил, что стал бы богачом, если бы умел делать только это и ничего больше. Я хотел сказать, что, если бы умел делать то, что вы, плюс то, что я уже умею, я сейчас был бы очень богат и меня бы из колоды не выбрасывали. Вот, Дэрсингем, если хотите загребать деньги, составить себе громадное состояние, вам стоит только стать таким, как я и как Смит. Очень просто!
Мистер Дэрсингем ответил только неопределенным кивком головы. Ему этот разговор был неинтересен, и глумливый тон его не нравился. Он перехватил взгляд Смита и сказал:
— Вот что, Смит, мы с мистером Голспи решили установить новую систему. Я сейчас вам объясню…
— Погодите, я объясню, — бесцеремонно перебил его мистер Голспи. — Это очень просто. До сих пор я получал комиссионные по всем заказам на новую фанеру только после доставки товара вашим покупателям. Так? Ну вот, для меня это слишком долгая история. Я не хочу столько времени ожидать того, что мне причитается. Доставка по некоторым заказам затягивается на целые месяцы.
— Да, но не забудьте, как долго нам придется ждать наших денег, Голспи, — вставил мистер Дэрсингем. — Или, вернее, мне придется ждать своей доли.
— Совершенно верно, сэр, — подтвердил и мистер Смит, которому было известно, сколько времени приходится ожидать уплаты по счетам.
— Это уже ваше дело, — возразил мистер Голспи со своей обычной грубоватой прямолинейностью. — Я не стану опять напоминать вам, что, если бы не я, у вас не было бы заказов и вы не могли бы ожидать никаких денег, а теперь деньги поступят, — если не в этом, так в будущем году.
— Да, да, вы правы, Голспи. Я это признаю. Вам незачем так усердно вдалбливать мне это и постоянно твердить одно и то же.
— Вдалбливать! — повторил Голспи со смехом. — Вы говорите так, как будто я задел вас за живое. Вдалбливать тут нечего, всякому видно, что вы заключили немало выгодных новых сделок. Ну, Смит, суть вот в чем: я не могу ожидать, пока вся эта масса заказов будет выполнена. Я желаю получить мои комиссионные уже теперь. Они оформлены, товар, как вы знаете, хороший, и ваши клиенты — люди надежные. Так что я хочу сейчас получить свое. Я не такой мастер считать, как вы, Смит, но, по-моему, мне на сегодняшний день причитается вот сколько. — Он протянул ему клочок бумаги. — Это, разумеется, приблизительная цифра.
Цифра, возможно, была приблизительная, но мистеру Смиту прежде всего бросилось в глаза, что она весьма внушительная.
— Порядочный куш, что? Больше, чем вы думали? По этому вы можете судить, какие большие дела делает ваша фирма в последнее время.
— Это верно, мистер Голспи, — сказал Смит, снова взглянув на итог.
— Да, правда. — Лицо мистера Дэрсингема прояснилось. — Дела хороши. Конечно, это… как его… феноменально, что они так накинулись на ваш товар.
— Меня это ничуть не удивляет, — бросил мистер Голспи, скосив глаза на свою сигару.
— Вы, вероятно, хотите, чтобы я проверил ваш подсчет? — спросил Смит, глядя то на одного, то на другого.
Мистер Голспи зевнул.
— Вот именно. Когда вы можете это сделать, Смит? К завтрашнему дню? Хорошо. А вы, Дэрсингем, подумаете, как поскорее провести этот платеж, да? Знаю, знаю, как обстоит дело, вы мне говорили, — но если вы сможете уплатить, скажем, в три приема, с тем чтобы первый чек я получил на этой неделе, а остальные два — попозже, но возможно скорее, это меня удовлетворит. Вы уже сами все обдумайте. Я зайду сегодня к концу дня.
Мистер Дэрсингем и его бухгалтер молчали оба, пока за Голспи не захлопнулась наружная дверь и не затихли шаги на площадке. Теперь комната казалась гораздо просторнее. И сам мистер Дэрсингем как будто выпрямился, стал выше ростом.
— Садитесь, Смит, — промолвил он и закурил новую папиросу.
Они смотрели друг на друга сквозь клубы дыма.
Мистер Дэрсингем отрывисто засмеялся.
— Наш приятель Голспи сегодня показал когти. О Боже! Откровенно говоря, Смит (но это должно остаться между нами, вы сами понимаете), он мне действует на нервы. Это человек совершенно не нашего круга. Конечно, он создал для нас новое дело, но он постоянно тычет мне это в нос. Не будь мы до его приезда в таком чертовски скверном положении, я бы… право, я, кажется, послал бы его с его товаром куда-нибудь подальше. Но ради Бога, Смит, никому об этом ни слова! Хочется немного отвести душу. Он с каждым днем становится невыносимее. Это типичный хвастун и нахал. Постоянно твердит, что надо… как это у них называется… «оседлать клиентов». Конечно, коммерция есть коммерция. Но я хочу иметь дело только с джентльменами. Мой друг майор Трейп (мы с ним вместе учились в Уорреле) встретил этого Голспи у меня в доме, — вскоре после его приезда я пригласил его на обед в первый и последний раз. Так вот Трейп за какие-нибудь полчаса раскусил его и несколько раз говорил мне потом, что он не стал бы работать с таким господином и брать его в компаньоны, хотя бы он принес в кармане сделки на полмиллиона фунтов. К тому же он наглеет с каждым днем. Уф!
— Что поделаешь, мистер Дэрсингем, работать приходится со всякими людьми, — сказал мистер Смит, пораженный этой вспышкой.
— Да, видимо, так, — с горечью отозвался мистер Дэрсингем. Он с минуту молчал, и лицо его постепенно прояснялось. — Во всяком случае, одно несомненно — дела наши блестящи. Комиссионные Голспи меня поразили — не думаю, чтобы его цифра была сильно преувеличена, хотя он и говорит, что подсчитывал начерно. Он получает немалый доход, правда?
— Что ж, может быть, ваши новые условия и разумны, — заметил мистер Смит с сомнением в голосе.
— Если вы хотите сказать, что они для нас чертовски невыгодны, я с вами согласен, Смит. Обратите внимание, сколько мы должны ему, а он хочет всю эту сумму получить в течение ближайших двух-трех недель. Говорит, что у него много старых долгов. А так ли это, Бог его знает. Вот о чем я и хотел потолковать с вами. Надо хорошенько это дело обдумать. Не знаю, на какие поступления вы рассчитываете в ближайшие две недели, но думаю, что нам придется просить ссуду в банке. Это, конечно, не страшно, потому что я могу объяснить Таунли положение дел…
Мистер Смит кивнул головой.
— Что ж, сэр, вам виднее, — сказал он все так же неуверенно.
— В чем дело, Смит? — В тоне мистера Дэрсингема уже слышалось нетерпение.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!