📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиПовелитель демонов из Каранды - Дэвид Эддингс

Повелитель демонов из Каранды - Дэвид Эддингс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
Перейти на страницу:

– Он очень хорош... – проговорил Шелк.

– Бельдин? – переспросил Бельгарат. – Да,очень хорош. Вот он.

Шелк огляделся.

– Где?

– Я не видел его – только слышал, – проговорилБельгарат. – Он пролетает низко над землей в миле к северу от места, гдепрячутся гролимы. При этом производит много шума, создавая впечатление, что нашотряд, оставаясь незамеченным, обходит их. – Он поглядел на дочь. –Пол, будь добра, посмотри, что он там делает.

– Да, отец. – Польгара сконцентрировалась. ИГарион почувствовал, как ищет дорогу ее разум. – Они клюнули, –доложила она. – Все кинулись за Бельдином.

Пустив лошадей галопом, путники быстро покрыли расстояние допервых предгорий Замадских гор. Дорога круто пошла вверх, в ущелье. Затемподъем сделался еще круче, и на пути встал темно-зеленый лес.

Гарион почувствовал, что Шар подает тревожные сигналы.Сначала он ощутил лишь его желание следовать за Зандрамас и Гэраном. Но теперьуловил скрытую злобу, отзвук древней ненависти и почувствовал там, где привязанбыл меч, нарастающий жар.

– Почему он покраснел? – встревожилась Сенедра,ехавшая позади него.

– Кто покраснел? – не понял Гарион.

– Шар. Он светится через чехол.

– Остановимся на минуту, – сказал Бельгарат,натягивая поводья. – Достань меч и сними чехол, – приказал он. –Сейчас поглядим.

Гарион достал из ножен меч. Он почему-то показался емутяжелее обычного. А когда снял с рукояти кожаный чехол, вместо обычногосветло-голубого цвета они увидели, что Шар Алдура мерцает багрово-красныммрачным сиянием.

– Что это, отец? – в недоумении спросила Польгара.

– Он чувствует Сардион, – спокойно произнесЭрионд.

– Мы уже так близко? – спросил Гарион. – Этои есть Место, которого больше нет?

– Не думаю, Бельгарион, – ответил молодойчеловек. – Это что-то другое.

– Что же именно?

– Не знаю, но Шар отвечает какому-то другому камню. Онипереговариваются между собой непонятным мне образом.

Путники поскакали дальше. И через некоторое время ястреб ссиней ленточкой на лапе, спустившись с неба, принял облик Бельдина. Горбунвыглядел очень самодовольно.

– Ты словно кот, нализавшийся сливок, – сказал емуБельгарат.

– Естественно. Я отослал около дюжины гролимов понаправлению полярных льдов. Им будет очень весело, когда начнется ледоход, иони проведут остаток лета, плавая на льдинах.

– Ты пойдешь на разведку? – спросил его Бельгарат.

– Ну а как же, – ответил Бельдин. И, раскинув рукив стороны и покрывшись перьями, поднялся в воздух.

Теперь они двигались очень осторожно. Все глубже и глубжезабирались в Замадские горы. Окружающая природа становилась болееразнообразной. Вершины гор окутывала красноватая дымка, а у их подножия шумелисосны и ели. Среди скал бежали горные ручьи и, разбиваясь о крутые утесы,падали вниз пенистыми водопадами. Дорога, такая прямая и плоская на равнинахГанезии, теперь петляла, извивалась, карабкалась вверх по крутым утесам.

Около полудня Бельдин возвратился.

– Почти все гролимы свернули на юг, – сообщилон. – Их около сорока.

– Зандрамас с ними? – быстро спросил Гарион.

– Вряд ли. Я не почувствовал, что среди них есть кто-топосторонний.

– Значит, мы ее потеряли? – с тревогой в голосеспросила Сенедра.

– Нет, – отвечал Гарион. – Шар следует заней. – Он взглянул через плечо. Камень на рукояти меча светился мрачнымкрасным светом.

– Мы должны продолжать двигаться по ее следу, –сказал Бельгарат. – Нам нужна Зандрамас, а не отряд сбившихся с путигролимов. Ты знаешь, где мы сейчас находимся? – спросил он Бельдина.

– В Маллорее, – ответил тот.

– Очень смешно.

– Мы шли на запад. А эта дорога ведет вниз, в Воресебо.Где мой мул?

– Позади, вместе с вьючными животными.

Путники двинулись дальше, и Гарион почувствовал, чтоПольгара напрягает свой разум, пытаясь что-то уловить из окружающего мира.

– Как дела, Пол? – спросил Бельгарат.

– Ничего особенного, отец, – ответила та. – Ячувствую, что Зандрамас где-то рядом. Но она чем-то себя оградила, и я не могунайти ее.

Теперь они двигались осторожно. И вот, преодолев узкуюпропасть, спустились вниз и тут же увидели одетую в сияющее белое платьефигуру. Она стояла впереди на дороге. Приблизившись к ней, Гарион узналЦирадис.

– Здесь нужно двигаться очень осторожно, –предупредила Цирадис. И в ее голосе отразились нотки гнева. – Дитя Тьмыпытается добиться задуманного и подстроило вам ловушку.

– Что ж, в этом нет ничего удивительного, –проворчал Бельдин. – Так чего она пытается добиться?

– Зандрамас хочет убить одного из тех, кто сопровождаетДитя Света, и тем самым предотвратить исполнение первой задачи. И если ей этоудастся, все, что произошло раньше, потеряет смысл. Следуйте за мной, я самаповеду вас.

Тоф слез с коня и поспешно подвел его к худенькой женскойфигурке. Цирадис лучезарно улыбнулась ему и положила узкую ладонь на егомогучее плечо. Без видимого усилия великан поднял ее, посадил в седло и взяллошадь под уздцы.

– Тетушка Пол, – прошептал Гарион, – это мнекажется или на этот раз она действительно здесь?

Польгара внимательно посмотрела на прорицательницу сзавязанными глазами.

– Это не видение. Она во плоти. Не могу представить,как она сюда добралась. Но ты прав, Гарион. Это действительно она.

Всадники последовали за прорицательницей и ее молчаливымпроводником вниз по крутому склону и вошли в поросшую травой ложбину,окруженную со всех сторон высокими, как башни, елями. В центре ложбины в лучахсолнца сверкало маленькое горное озеро.

Польгара вдруг ахнула.

– За нами наблюдают, – прошептала она.

– Кто же, Пол? – спросил Бельгарат.

1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?