Нация прозака - Элизабет Вуртцель
Шрифт:
Интервал:
24
Там же.
25
Karen Lehrman. “I Am Woman, Hear Me Whine. Elizabeth Wurtzel Celebrates Women Who Are a Pain in the Neck,” The New York Times, 19 April 1998. https://archive.nytimes.com/www.nytimes.com/books/98/04/19/reviews/980419.19lehrmat.html.
26
Там же.
27
Genz, Stéphanie and Brabon, Benjamin. “5. Do-Me Feminism and Raunch Culture”. Postfeminism: Cultural Texts and Theories, Edinburgh: Edinburgh University Press, 2017, pp. 139–154.
28
Там же.
29
Carolyn See. “Waiting to Inhale,” The Washington Post, 1 February 2002. https://www.washingtonpost.com/archive/lifestyle/2002/02/01/waiting-to-inhale/4621053b-fb73–4d68-be8b-2da6d5cefeb4/.
30
Karen Walby. “More, Now, Again: A Memoir of Addiction,” Entertainment Weekly, 1 March 2002. https://ew.com/article/2002/03/01/more-now-again-memoir-addiction/.
31
Elizabeth Wurtzel. “Elizabeth Wurtzel Confronts Her One-Night Stand of a Life,” New York Magazine, 14 January 2013. https://www.thecut.com/2013/01/elizabeth-wurtzel-on-self-help.html
32
Игра слов: lark – жаворонок; do something on a lark – сделать что-то просто так, ради забавы.
33
Elizabeth Wurtzel. “Elizabeth Wurtzel Confronts Her One-Night Stand of a Life,” New York, 14 January 2013.
34
Erica Wagner. “With Prozac Nation, Elizabeth Wurtzel blew open the memoir as we know it,” The Guardian, 8 January 2020. https://www.theguardian.com/books/2020/jan/08/with-prozac-nation-elizabeth-wurtzel-blew-open-the-memoir-as-we-know-it.
35
Elizabeth Wurtzel. “Beyond the Trouble, More Trouble,” New York Magazine, 31 January 2008.
https://nymag.com/news/intelligencer/50515/.
36
Bran Nicol. “The ghosts of Elizabeth Wurtzel and David Foster Wallace: Depression, Sincerity, Hauntology,” Comparative American Studies, v. 18, 2, 2021, p. 247. https://doi.org/10.1080/14775700.2021.1977560.
37
Там же.
38
Цит. по: Karen Walby. “More, Now, Again: A Memoir of Addiction”, Entertainment Weekly, 1 March 2002. https://ew.com/article/2002/03/01/more-now-again-memoir-addiction/.
39
Перевод О. Брейнингер.
40
«Я ненавижу себя и хочу умереть» (англ. I Hate Myself and I Want to Die) – любимая фраза Курта Кобейна. Курт часто использовал ее в интервью, отвечая на вопрос о том, как у него дела. Он также предлагал использовать эту фразу как название третьего студийного альбома Nirvana, но в итоге предпочтение все же отдали варианту In Utero. (Примеч. пер.)
41
Препараты лития – психотропные лекарственные средства, используются в лечении аффективных расстройств, депрессивных состояний и др.
42
Прозак, дезипрамин, тразодон – лекарственные средства из группы антидепрессантов.
43
Becks, Rolling Rock – марки пива.
44
The Pogues – англо-ирландская фолк-панк-группа, образованная в 1982 г., известность приобрела во второй половине 1980-х.
45
Лен Байас (1963–1986) – американский баскетболист, умер от передозировки наркотиков.
46
Ричард Прайор (1940–2005) – американский комик, актер, сценарист. В 1980 г. на съемках фильма «Буйнопомешанные» в состоянии наркотического психоза облил себя ромом и поджег.
47
Американские писательницы Энн Секстон (1928–1974) и Сильвия Плат (1932–1963) – страдали депрессией, которая привела к самоубийству. Секстон отравилась выхлопными газами в собственной машине, а Плат выпила большую дозу снотворного и отравилась бытовым газом, засунув голову в духовку.
48
Лебедев А. В. Логос Гераклита. Реконструкция мысли и слова. СПб.: Наука, 2014, с. 151.
49
Атаракс – препарат, обладающий антигистаминным, противорвотным и седативным действием.
50
Ньюкомб – вариация волейбола. (Примеч. пер.)
51
Диметапп – препарат, облегчающий симптомы простуды.
52
«Пробуждение» – фильм, снятый по книге мемуаров Оливера Сакса, про эпидемию летаргического энцефалита (1917–1928), 1990 г.
53
Леводопа – лекарственное, противопаркинсоническое средство.
54
ФДА – Управление по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов. (Примеч. пер.)
55
Диэтилстильбэстрол – один из первых синтетических нестероидных эстрогенов.
56
Валиум, триазолам – лекарственные средства, обладающие снотворным действием.
57
Уортон Э. В доме веселья: роман / пер. с англ. Е. Калявиной. СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2015, с. 261.
58
«И восходит солнце» – роман Э. Хемингуэя, 1925 г. Цитата, вероятно, взята из экранизации романа 1957 г.
59
Lifecycle – буквально «жизненный цикл».
60
Уильям Фрэнк Бакли – младший (1925–2008) – американский писатель, публичный интеллектуал, основатель консервативного издания National Review, сочетавшего традиционализм и либертарианство.
61
Оливер Лоренс Норт (p. 1943) – бывший офицер морской пехоты США, уволенный из Совета национальной безопасности США в 1987 г. в связи с участием в политическом скандале «Иран-Контрас». (Примеч. пер.)
62
Бадди Холли (1936–1959) – американский певец и автор песен, одна из ключевых фигур рок-н-ролла 1950-х гг. В начале своей музыкальной карьеры он, по совету братьев Дона и Фила Эверли из группы The Everly Brothers, стал носить очки в роговой оправе. Вскоре очки «как у Бадди Холли» стали популярны среди американских подростков. (Примеч. пер.)
63
Мэри Трэверс (1936–2009) – американская фолк-рок-певица.
64
В оригинале cape, то есть, пальто-накидка без рукавов. (Примеч. пер.)
65
Квартира гостиничного типа с изолированными комнатами, располагающимися в длинном коридоре.
66
Имеются в виду волнения в Гарлеме в 1964 г. (Примеч. пер.)
67
В оригинале love-in, особый тип публичных собраний, подразумевающих музыку, медитацию и другие духовные практики, а также наркотики и краткосрочные сексуальные связи. (Примеч. пер.)
68
В оригинале be-ins – отсылка к знаковому для «Лета любви» мероприятию Human Be-In, состоявшемуся 14 января 1967 г. в Сан-Франциско, в парке Золотых ворот. Название восходит к ремарке художника Майкла Боуэна, сделанной во время митинга Love Pageant Rally, состоявшегося в Сан-Франциско 6 октября
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!