Воздушная гавань - Джим Батчер
Шрифт:
Интервал:
Роуль задрал голову в ожидании предложений.
Чувствуя на себе взгляд двух пар испытующих глаз, Бриджет ощутила стеснение в груди. Ей каким-то чудом удалось выбиться в лидеры. Как это могло получиться?
— Действовать будем обдуманно и осторожно, — сказала она. — Нам никак не выяснить, где теперь остальные, не ранены ли они и не грозит ли им опасность. Так или иначе, мы сейчас не в той ситуации, чтобы броситься их спасать. К тому же слишком велика вероятность, что нас заметят вражеские лазутчики. Предлагаю поэтому вернуться к «Хищнице» и заручиться помощью капитана Гримма в поисках мастера Феруса и остальных.
— Разумно, — отметил Роуль с твердым одобрением в голосе. — Я смогу высматривать опасность с вершины корабельного дерева.
— Да, — согласилась с ним Чудачка. — Твой план выглядит превосходным.
— Хорошо, — кивнула Бриджет. — Вот и все. Не так уж и сложно, правда?
С секунду она задумчиво жевала нижнюю губу.
— Роуль, отыщи нам, пожалуйста, дорогу. Подальше от лишних глаз и от «Черной лошади», хорошо?
— Ну конечно, отыщу, — с явным удовольствием мурлыкнул Роуль, поднимаясь на лапы. — Подождите немного здесь, пока я не обеспечу нам безопасность, а плану — успех.
Кот призраком растворился во тьме, чтобы по возвращении увлечь девушек дальше в проулок и — пугающе узким проходом — вывести на соседнюю улицу на задворках «Черной лошади». Они двигались молча, и Роуль бесшумно трусил далеко впереди, выискивая возможную угрозу: усы и уши кота пребывали в постоянном движении.
К тому времени, как они добрались до арки, ведшей к деревянным помостам пристани, тревога Бриджет почти успела улечься. Девушка просто-напросто слишком вымоталась, чтобы и дальше тянуть из себя нервы. Едва оказавшись на борту «Хищницы», она доложит обо всем, что случилось, капитану Гримму и тогда, быть может, улучит минутку отдышаться и вытянуть гудящие ноги.
И поэтому Бриджет была захвачена врасплох, когда откуда-то из тени вынырнула высокая, поджарая фигура, которая обеими ладонями внезапно ухватила юную эфирреалистку за горло. Глаза Чудачки широко распахнулись, но у нее не было даже шанса крикнуть. Только что она мирно шла по улице, а в следующий миг глаза ее уже закатывались, а колени — подкашивались, будучи не в состоянии поддерживать тело.
Бриджет на секунду замерла, озирая эту сцену и пытаясь вернуть своему сознанию былую остроту. Вдруг вспомнив о боевой перчатке, она подняла руку и постаралась мысленно пробудить вжатый в ладонь кристалл, — но кто-то невидимый сразу же стянул ее волосы в крепком захвате, а в подбородок уперлось нечто холодное и страшно острое.
— Тише, тише, мисс, — прошипел сзади мужской голос с певучим аврорианским акцентом. — Опустите руку, не вынуждайте меня протолкнуть нож прямиком в ваши мозги.
Бриджет скрипнула зубами, не спеша подчиняться, — но ее голову тут же заломили назад. Перед мысленным взором девушки возникла вдруг картина того, как в шею ей входит узкий длинный клинок; тихонько пискнув от страха, она опустила руку.
— В проулок, — проворчал мужчина, и Бриджет, беспомощно переставлявшую ноги, стремительно затолкнули в узкий проход, затянутый тенями и скрытый от взглядов стражи у арки, которая вела на пристань.
Сграбастав воротник куртки Чудачки одной рукой, первый нападавший последовал за ними, волоча за собой бесчувственную девушку. Банка с выдохшимися кристаллами прокатилась по плитам мостовой, заодно со сползшим ремнем с кобурами. В тенях прятались и другие люди, кто-то из которых нагнулся подобрать вещи Чудачки с видом уборщика, удрученного учиненным беспорядком. Бриджет не успела оглянуться, как ее руки уже были связаны за спиной, а во рту оказался тряпичный кляп.
Сердце девушки бешено колотилось в полнейшей панике, усталость была забыта.
Чей-то низкий голос прорычал несколько фраз на аврорианском. Ему с досадой ответил голос захватившего Бриджет мужчины. Поблизости разгорелся небольшой люмен-кристалл, зажатый в пальцах человека, которого она никогда прежде не встречала. Немного за тридцать, пожалуй; тонкие темные волосы, смуглое лицо, а глаза тоже темные — и цепкий, очень жесткий взгляд. Он поднес кристалл к ее лицу, а затем нагнулся над не успевшей прийти в себя Чудачкой и едва слышно пробормотал еще что-то.
Ответил ему первый голос, и Бриджет узнала его даже прежде, чем маленький кристалл высветил черты лица говорившего. Им оказался Чириако — тот самый боерожденный сержант десанта Авроры, который схватил и удерживал ее как заложницу в туннелях хаббла Утро.
При виде нее глаза сержанта сузились, и он процедил:
— Опять вы!
Уступавший ему в росте второй мужчина, насупившись, по очереди всмотрелся им в лица и заговорил уже по-альбионски:
— Так вы знакомы, сержант?
— Эта девушка была среди тех, кто доставил нам столько проблем.
— Никого не хочу обидеть, — хмыкнул второй, но она не кажется мне особенно похожей на фарфоровую куколку.
— Это другая, — покачал головой Чириако.
— Так… — протянул мужчина ниже ростом. Что-то в его облике подсказало Бриджет, что перед нею командир. Совершенно очевидно, он отдавал боерожденному приказы. — Стало быть, нет нужды особо скрытничать, раз уж она все равно вас знает.
Чириако скривился вместо ответа.
— Барышня, — заговорил командир аврорианцев, — надеюсь, вы поверите, если я скажу, что глубоко сожалею о необходимости пленить вас.
Он коротко кивнул еще двоим подчиненным, которые ждали чуть поодаль в проулке, и они бесшумно двинулись прочь, — явно разведчики, в точности как убежавший вперед Роуль.
— Куда вы нас ведете? — потребовала ответа Бриджет — ну, или пыталась потребовать. Из-за кляпа во рту слова звучали глухо и смазанно, словно прилетев из дальних закоулков туннелей.
Лицо командира десантников сделалось угрюмым. Ужас наводило уже то, что он сумел понять заданный вопрос, несмотря на кляп. Возможно, ему было не впервой.
— Туда, где кто-то имеет желание с вами поговорить. Сержант, вы понесете эту странную малютку. Если юная леди попытается сбежать или поднимет шум, перережьте горло ее подруге.
— Так точно, сэр, — кивнул Чириако. Он опять приподнял обмякшее тело уже связанной Чудачки за ворот куртки, второй рукой вытаскивая нож.
Взгляд Бриджет затмился слезами полного бессилия.
— Сожалею, но подобные меры необходимы, барышня, — обронил командир аврорианцев. — Умоляю вас тем не менее не проверять мою решимость на прочность. Только попробуйте, и это будет стоить жизни вашей спутнице. Поняли?
Бриджет прикрыла глаза, стыдясь слез, пролитых на виду у этого человека. Кивнула — один раз.
— Чудесно, — сказал командир. — Тогда разрешите представиться, барышня. Мое имя Ренальдо Эспира, я майор десантных войск Авроры, и вам — вам обеим то бишь — следует считать себя моими пленницами.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!