📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литература«Вместо чудес или дара пророчества»: миссионерская стратегия иезуитов в Азии в XVI веке - Любовь Андреевна Диханова-Внуковская

«Вместо чудес или дара пророчества»: миссионерская стратегия иезуитов в Азии в XVI веке - Любовь Андреевна Диханова-Внуковская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 67
Перейти на страницу:
а также для участия в диспутах с представителями нехристианского мира. С этой целью в 1245 г. доминиканский орден основал несколько специальных школ в Тунисе, Мурcии, Валенсии, Барселоне и Хативе, где специально отобранные монахи изучали арабскую и еврейскую философию и языки[174]. Важно, однако, учитывать, что: 1) влияние данного течения было ограничено районом Иберийского полуострова (хотя отдельные отзвуки встречались на Ближнем Востоке, в Центральной Азии и на Дальнем Востоке во второй половине XIII – начале XIV в.); 2) данная миссионерская модель пришла в упадок к концу XIII в. и полностью исчезла к середине XIV в., поскольку являлась одной из составляющих программы по реформе католической церкви.

В первоначальной деятельности Ф. Ксавье сильно ощущается влияние «формалистского подхода» к миссионерской деятельности. Так он использовал:

• обращение не к отдельным личностям, а к массам[175]. Это привело к тому, что принятие христианства индусами в большинстве случаев было чисто формальным. Однако, Ксавье отказался от практик насильственных массовых крещений, практиковавшихся в начале XVI в.[176]

• опору на светскую власть в деле пропаганды христианства. Ксавье часто и успешно вмешивался во внутриполитические дела региона, используя военную мощь португальцев для поддержки местных правителей, принявших или покровительствующих христианству[177].

К 1544 г., под влиянием опыта первых лет деятельности в Индии, у Ф. Ксавье сформировались собственные методы евангелизации, которые были созвучны «философскому подходу» средневековых миссионеров. Столкнувшись с языковым барьером, он пришел к выводу о необходимости перевода основных положений христианской веры на язык местного населения[178]. Подобный метод уже встречался в истории католического миссионерства. Так францисканец Джованни Монтекорвино (1246–1328) сообщил в письме от 8 января 1305 г. о собственном переводе Нового Завета и Псалтыря на татарский язык[179]. Иезуит, однако, осуществил не только перевод основных догматов католицизма, но и распространил тексты среди местного населения, организовав копирование переводов[180].

Для наставления в христианском учении неграмотных выходцев из низших каст, Ксавье использовал своеобразный катехизический метод, когда каждый пункт Символа веры или молитвы повторялся толпой вслед за наставником, пока не заучивался наизусть (приложение 2). Несмотря на механический характер заучивания, ошибки при переводе и произношении, зачастую приводившие к непониманию материала, метод Ксавье имел передовой характер, поскольку, в отличие от предшествующих миссионеров, иезуит пытался предварить обряд крещения ознакомлением с основами христианской религии. Этот подход Ксавье закрепил в ряде инструкций новоприбывшим иезуитам[181], ставших основой миссионерской методики ордена в Индии до 1556 г.

Ф. Ксавье внес также изменения в один из традиционных для католицизма методов евангелизации: воспитание детей в духе христианства. Помимо коллегиума св. Павла в Гоа, Ксавье создавал школы на местах. Это было нововведение, поскольку традиционно детей-нехристиан, изымали из их естественной среды: отрывали от родителей и увозили из родных краев[182]. Создание школ в непосредственном соседстве с язычеством[183], по мнению Ксавье, должно было способствовать распространению христианства, поскольку дети оказывали бы прямое воздействие на своих родителей.[184]

Ксавье также привнес в доктринацию новую идею, высказанную им в письме от 1544 г. Иезуит писал: «Я обнаружил, что аргументы, способные обратить этих несведущих людей, должны звучать не так, как мы почерпнули их в школе, а быть такими, чтобы разум язычников смог их понять»[185]. Это была совершенно необычная для католической церкви мысль о том, что миссионеры должны учитывать специфику менталитета населения той страны, в которой они проповедуют.

Еще одним методическим нововведением Ксавье явилось стремление создать «местное духовенство». Нехватка миссионеров, а также подходящих кандидатур среди европейцев, вынудила Ф. Ксавье к попыткам пополнить ряды индийской миссии представителями местного населения. Тщательно отобранные кандидаты назначались на должность катехизаторов. В их функции входило: преподавание выразившим согласие креститься необходимых для этого по каноническим правилам сведений (краткое содержание Ветхого и Нового завета, основные догматы христианства); принятие соответствующего экзамена; и, по необходимости, совершение самого завершающего обряда (крещение умирающих или крещение жителей отдаленных и труднодоступных местностей). Некоторые из катехизаторов были приняты в ряды Общества Иисуса. Известно, что уже в феврале 1544 г. во время путешествия на Коромандельский берег Ксавье сопровождал индус-иезуит Франциск Коэлхо[186]. Данный метод позволил организовать в церковном отношении новообращенные индийские деревни на Коромандельском и Транванкорском берегах, в каждой из которых был поставлен священник-индус[187].

Однако Ксавье относился к местному духовенству, с большой осторожностью, призывая в своих инструкциях (1545) тщательно следить за ним. «Особенно тщательно следите за малабарскими священниками, – писал он своему заместителю Ф. Мансильхасу, – дабы они не сбились с пути истинного… и если вы увидите, что они творят зло, осудите и накажите их, поскольку это великий грех – не наказать того, кто этого заслуживает, особенно когда их руководство послужит причиной оскорбления религиозных чувств многих»[188].

Таким образом, Ф. Ксавье трансформировал средневековые методы пропаганды христианства, столкнувшись в Индии с развитой религиозной системой, пользующейся всесторонней государственной поддержкой. Основываясь на опыте евангелизации, полученном в 1542–1549 гг., он ввел следующие новшества в миссионерскую практику ордена:

• перевод и тиражирование книг с изложением христианских доктрин;

• основание католических школ непосредственно в нехристианских поселениях;

• катехизический метод обучения христианским доктринам;

• создание местного духовенства.

Данные нововведения в совокупности с новаторской идеей о важности учета особенностей менталитета народов – объектов евангелизации в процессе пропаганды христианства, привели к качественным изменениям в миссионерской методике иезуитов, позволив отойти от формализма в принятии новой веры, а также организовать в церковном отношении новые христианские сообщества.

2.1.2 Апробация новых миссионерских методов Франциска Ксавье в Японии (1549–1552)

В 1545–1547 гг. Ксавье осуществил ряд поездок по странам Юго– Восточной Азии с целью оценки перспектив их христианизации, в частности, он посетил Молуккские о-ва и Малайзию. В июле 1547 г. в Малакке Ксавье был представлен японец по имени Андзиро (15121550), прибывший с португальской эскадрой Жоржи Альвареша[189]. Это знакомство послужило отправной точкой для создания японской миссии иезуитов[190]. Отправка Ксавье в Японию проходила в рамках расширения экспансии Португалии в Азии, о чем свидетельствуют как упоминания самого Франциска (приложение 3), так и официальные рекомендательные письма от губернатора Португальской Индии Гарсия ди Са (1548–1549) и епископа Гоа и Малакки Жуана ди Альбукерки (1538–1553)[191].

Следует отметить, что Ксавье предварил свою экспедицию на Японский архипелаг тщательной подготовкой, в которой активно использовал полученный в Индии опыт евангелизации:

1) осуществил тщательный сбор информации о Японии и ее обычаях[192],

2) выполнил перевод на японский язык основных положений христианства[193].

Знаменательно, что

1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 67
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?