📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгТриллерыЧас убийства - Лиза Гарднер

Час убийства - Лиза Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 96
Перейти на страницу:

Но вот полгода назад одно письмо в корреспонденции…

Странные вещи, способные перевернуть твой мир. Странные вещи, способные вывести старую, разочарованную опергруппу из нетерпеливого ожидания, заставить ее срочно действовать. Но Мак не мог сказать Дженни об этих вещах. Разглашению они не подлежали.

Из-за этих вещей он, собственно, и хотел поговорить с доктором Эннунцио. Из-за них он и находился в замечательном штате Виргиния.

Ощутив вибрацию на талии, Мак опустил взгляд к пейджеру, и его охватило дурное предчувствие. Он увидел десять цифр. Междугородний код Атланты. И другие цифры…

Черт!

— Мне надо идти. — Он быстро поднялся.

— Она такая хорошенькая? — манерно осведомилась Дженни.

— Милочка, сегодня мне не так везет. — Мак положил на стол тридцать долларов; этого было вполне достаточно, чтобы расплатиться за выпитое ими.

— Найдешь, с кем доехать? — отрывисто спросил он, понимая, как и Дженни, что вопрос его непростительно груб.

— Любому мужчине не так уж трудно найти замену.

— Дженни, ты глубоко ранишь меня.

Она улыбнулась, глядя на его атлетическую фигуру, глаза ее невольно выразили печаль.

— Милый, я нисколько тебя не раню.

Однако Мак уже широким шагом выходил в дверь.

От жары на улице усмешка Мака испарилась, веселые голубые глаза помрачнели, насмешливое выражение лица сменилось суровым. Вызова не было четыре недели. Он уже подумывал о том, не кончена ли эта игра.

Особый агент Майкл Маккормак раскрыл сотовый телефон и быстро набрал номер.

Абонент ответил после первого гудка.

— Ты даже не пытаешься, — раздался из трубки жутковато искаженный голос, непонятно, мужской или женский — черт возьми, он мог принадлежать Микки-Маусу.

— Я же здесь, не так ли? — сдержанно ответил Мак. Остановившись на виргинской автостоянке, он оглядел темные, безлюдные окрестности. На пейджере всегда появлялся код Атланты, но в последнее время Мак думал, что его абонент пользуется сотовым телефоном с джорджианским номером и может звонить откуда угодно с тем же результатом.

— Он ближе, чем ты думаешь.

— Перестань говорить загадками и скажи правду. — Мак повернулся вправо, влево. Ничего.

— Правду я отправил тебе по почте, — протянул неизвестный голос.

— Ты отправил мне загадку. Я имею дело с фактами, приятель, а не с детскими играми.

— Ты имеешь дело со смертью.

— Ничего нового ты мне не сказал. Брось. Прошло уже полгода. Давай кончим эту игру и перейдем к делу. Тебе, должно быть, кое-что нужно. Мне определенно кое-что нужно. Что скажешь?

Голос не отвечал. Мак подумал, не пристыдил ли он собеседника, потом забеспокоился, что разозлил неизвестного, крепче стиснул телефон и плотнее прижал его к уху. Он не мог позволить себе оборвать этот разговор. Его охватил гнев.

Полгода назад Мак получил первое «письмо» вместе с прочей корреспонденцией. Собственно говоря, то была газетная вырезка, письмо редактору «Виргинией пайлот». И один краткий абзац тревожаще походил на другие, трехлетней давности, письма редактору: планета гибнет… животные плачут… реки вопят… неужели не слышите? Жара убивает…

Три года спустя зверь зашевелился снова. Мак не знал, что происходило в истекшее с тех пор время, но он и его опергруппа очень страшились того, что может произойти теперь.

— Становится жарко, — произнес нараспев голос. Мак бешено огляделся в темноте. Никого. Ничего. Черт возьми!

— Кто ты? — спросил он. — Ну-ну, приятель, откройся мне.

— Он ближе, чем ты думаешь.

— Тогда назови мне имя. Я возьму его, и никто не пострадает. — Мак сменил тактику. — Трусишь? Боишься его? Поверь, мы способны защитить тебя.

— Он не хочет причинять им зла. Полагаю, он ничего не может с собой поделать.

— Если он дорог тебе, если беспокоишься, что он в опасности, то не надо. У нас есть процедуры для такого рода арестов, мы примем соответствующие меры. Пойми, этот тип убил семерых девушек. Назови мне его имя. Предоставь решить за тебя эту проблему. Ты поступаешь правильно.

— У меня нет ответов на все вопросы, — печально произнес голос. Мак почти поверил этому. Прозвучало:

— Тебе нужно было взять его три года назад, особый агент. Почему, почему вы не взяли его?

— Помоги нам, и мы возьмем его теперь.

— Слишком поздно. Он не выносит такую жару.

Связь прервалась. Мак стоял посреди автостоянки, сжимая крохотный телефон, и сыпал ругательствами. Снова нажал кнопку вызова. Гудки, гудки, гудки, но абонент не отвечал и не ответит, пока Мак не получит сообщения по пейджеру.

— Черт! — воскликнул Мак. — Черт, черт, черт!

Он нашел свою взятую напрокат машину. Внутри было жарко как в духовке. Сел на водительское сиденье, опустил голову на руль, потом трижды ударил ею по твердому пластику. Уже шесть телефонных звонков, а он так ничего и не выяснил. А время поджимало. Мак знал это, чувствовал с тех пор, как в воскресенье температура начала подниматься.

Завтра Мак свяжется со своим отделом в Атланте, сообщит о последнем разговоре. Опергруппа будет пересматривать, перерабатывать, заново анализировать… И ждать. Спустя столько времени им остается только одно — ожидание.

Мак прижался лбом к рулю и глубоко вздохнул. Он вновь думал о Hope Рей Уоттс. О том, как она просияла, когда вышла из спасательного вертолета и увидела родителей, стоявших у границы воздушного потока от винта. И как это выражение померкло, а потом и вовсе исчезло, когда она оживленно и простодушно спросила: «Где Мэри Линн?»

Вновь и вновь раздавался ее голос с невыносимо пронзительным завыванием: «Нет, нет, нет! Господи, нет!»

Отец хотел поддержать ее. Нора Рей села на бетонированную площадку и свернулась в клубок под армейским одеялом, словно оно могло защитить ее от правды. Родители в конце концов бессильно опустились рядом с ней, и эта группа символизировала горе, которому не будет конца.

В тот день они одержали победу. В тот день они потерпели поражение. А теперь?

Было жарко, было поздно. И некий человек снова писал письма редактору.

Отправляйтесь по домам, девушки. Запритесь. Выключите свет. Не уподобляйтесь Hope Рей Уоттс, выбежавшей вечером с младшей сестрой поесть мороженого и оказавшейся в пустынной части побережья. Она неистово зарывалась в грязь, а между тем крабы хватали ее клешнями за пальцы ног, морские черенки резали ей ладони и наверху кружили стервятники.

Глава 5

Фредериксберг, штат Виргиния

1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 96
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?