Первый апостол - Джеймс Беккер
Шрифт:
Интервал:
— Почему они выбрали американский сайт?
Грегорио Мандино пожал плечами.
— В Интернете географическое местонахождение сайта не имеет значения. Пользователи обычно выбирают тот сайт, которым легче пользоваться, или наиболее полный, или тот, который быстрее работает.
— А перевод? Его дала программа?
— Нет, хотя он очень близок к тому, что предложила программа. Американский сайт выдал: «В этом месте или местности сокрыты лжецы», что звучит несколько неуклюже. Перевод моего профессионального консультанта более элегантен: «Здесь лежат лжецы».
— Латынь в этой фразе очень проста, — пробормотал Вертутти, — «Hic» означает «здесь», и я бы скорее ожидал увидеть «vatis mendacis» — «ложные пророки», нежели «vanidici», но почему «latitant»? Бесспорно, «occubant» было бы более уместно.
Мандино едва заметно улыбнулся и вытащил из кармана две фотографии.
— Мы предвидели подобный вопрос, ваше преосвященство, и вы были бы абсолютно правы, если бы данную надпись обнаружили на месте захоронения. «Occubant» — «похоронены» или «покоятся» — в подобном случае было бы значительно более вероятно. Но это вовсе не надпись на могильной плите. Она высечена на небольшом продолговатом камне, являющемся частью стены над камином на вилле, в которую переделали старую ферму шестисотлетней постройки, в районе Монти-Сабини.
— Что? — Впервые за все время их беседы кардинал был по-настоящему потрясен. — Покажите мне фотографии.
Мандино передал ему снимки, и Вертутти несколько мгновений внимательно их рассматривал. На одном было изображение самой надписи крупным планом, а на другом — нескольких камней над большим камином.
— Почему вы так уверены, что это имеет какое-то отношение к Кодексу?
— Поначалу я не был уверен, однако потом решил провести некоторое расследование. И тут произошло кое-что крайне неприятное.
— Поясните, пожалуйста.
— Человек, сделавший запрос, оставил свой электронный адрес — он просто выполнил одно из главных условий пользования данным сайтом, — что упростило поиски. Мы установили местонахождение дома, из которого поступил запрос на перевод. Он находится на небольшом расстоянии от дороги, соединяющей Понтичелли и Скандрилья, и год назад был приобретен семейной парой из Англии по имени Хэмптон.
— И как вы поступили? — спросил Вертутти, ожидая услышать самое страшное.
— Я попросил доверенного человека послать туда двоих наших сотрудников в тот момент, когда, по нашим сведениям, хозяева должны были выехать на родину, но, как выяснилось, синьора Хэмптон по какой-то причине осталась на вилле. Муж уехал один. Наши люди проникли в дом, начали поиски латинской фразы и очень быстро ее обнаружили на камне над камином. Он был частично заштукатурен рабочими, которые ведут ремонт в доме. Неоштукатуренной оставалась только та его часть, на которой и находилась надпись. Им было приказано отыскать латинскую фразу, а также внимательно осмотреть камень и выяснить, нет ли на нем каких-либо других надписей. Наши люди начали отбивать штукатурку, но синьора Хэмптон услышала их и спустилась вниз узнать, что происходит. Увидев незнакомцев у себя в доме, она бросилась бежать. Один из них стал ее преследовать. В суматохе она споткнулась, упала, ударилась о перила и сломала себе шею. Чистейшая случайность.
Это было хуже того, что ожидал услышать кардинал Вертутти: погибла невинная женщина.
— Чистейшая случайность? — скривившись, переспросил он. — Неужели вы в самом деле полагаете, что я вам поверю? Мне прекрасно известны методы работы вашей организации. Вы уверены, что ее не столкнули? Или просто не избили до смерти?
Мандино холодно улыбнулся.
— Я могу только повторить то, что мне было сказано. Мы никогда не узнаем, что на самом деле произошло в том доме, но в любом случае женщина должна была умереть. Насколько мне известно, именно этого недвусмысленно требуют условия Акта.
В середине VII века Папа Виталий написал Кодекс от руки, не доверяя даже никому из самых преданных писцов. В течение столетий содержание Кодекса было известно лишь горстке самых высших и доверенных лиц в Ватикане, включая самого Папу. В случае если какие-либо из запретных артефактов были бы обнаружены, допускалось принятие самых решительных мер, каковые фиксировались в так называемом Виталианском акте, что само по себе было совсем не удивительно.
— Да как вы смеете читать мне лекцию об Акте! Откуда вам вообще о нем известно? — воскликнул Вертутти. Глаза его сверкали от возмущения.
Мандино пожал плечами.
— Тоже от вашего предшественника. Он сообщил мне, что любой, кто найдет Кодекс или каким-то образом получит информацию о его содержании, считается настолько опасным для церкви, что должен быть физически устранен. Ради блага церкви, разумеется.
— Кардинал преувеличивал, — Вертутти наклонился к собеседнику, чтобы подчеркнуть значимость своих слов. — Упомянутый документ должен быть найден, и ни при каких обстоятельствах нельзя допустить, чтобы он стал известен непосвященным. Это верно. Условия Акта хранятся в тайне, но я могу вас заверить, что в нем нет требования физического уничтожения кого бы то ни было.
— В самом деле, ваше преосвященство? Церковь в прежние времена вполне открыто требовала физического устранения очень и очень многих. Более того, она даже потворствовала им в самом Ватикане. И вы совершенно правы, не мне читать вам лекции на подобные очевидные темы.
— Ерунда! Приведите хотя бы один пример.
— Не составит особого труда. Папу Пия Одиннадцатого почти наверняка убили в тысяча девятьсот тридцать девятом году, чтобы не позволить ему выступить с принципиально важной речью, в которой он собирался осудить фашизм, в то время как Ватикан был готов с ним примириться. И неудивительно, что его преемник, Пий Двенадцатый, открыто поддержал Третий рейх.
— Ни на чем не основанные инсинуации, которые никогда не были доказаны.
— Конечно не были, — со злобным презрением в голосе отозвался Мандино, — но только потому, что Ватикан не разрешает проведение независимых расследований на территории Святого престола. Непризнание чего-то Ватиканом вовсе не свидетельство неистинности этого.
— О, многие пойдут на все, лишь бы опорочить святое имя церкви! — Вертутти откинулся на спинку стула, убежденный, что победа в споре осталась за ним. — Однако ваше лицемерие меня потрясает. Вы пытаетесь читать мне мораль о нравственных принципах и гуманизме!
— Здесь нет никакого лицемерия, ваше преосвященство! — И вновь Мандино произнес последнее слово с глубочайшим презрением. — По крайней мере, коза ностра не прикрывается сомнительными одеждами религии. Подобно нашим, руки католической церкви были запятнаны кровью на протяжении многих столетий, не стали они чище и сегодня.
Несколько мгновений оба молчали, злобно вглядываясь друг в друга. Первым опустил глаза Вертутти.
— Подобные перепалки никуда не приведут, а у нас, насколько я понимаю, есть совместная работа. — Он сделал глоток кофе, стараясь продемонстрировать этим перемену в отношении к собеседнику. — Поиски ваших людей дали какой-либо результат? Что еще они нашли?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!