Атласная куколка - Мэгги Дэвис
Шрифт:
Интервал:
Девушка услышала голосок Софи и бас Чипа в соседней комнате. Вероятно, манекенщица собирается показать ей Дом моды. К тому же Саманте уже сообщили, что сотрудники, работающие по субботам только до полудня, ожидают встречи с представителем нового владельца, прежде чем отправиться домой. Ну что же, решила Сэм. Все равно она слишком возбуждена сценой внизу и рискованным подъемом на старинном лифте, чтобы прямо сейчас слегка расслабиться и заснуть. «Значит, необходимо приступить к исполнению своих обязанностей, — вздохнула она. — Даже если сомневаешься, продолжай идти вперед».
К счастью, ванная комната в этой квартирке оказалась вполне современной. Душа, правда, не было, только кран над ванной, как и предупреждала ее Джин Руис, — на европейский манер. Странно выглядела и кухонька: здесь размещалась только газовая плита с баллоном, спрятанным под раковиной. Правда, холодильник был совершенно новый.
Сэм достала губную помаду и с сомнением посмотрела в зеркало на свое только что умытое лицо. Ясно, что никто не узнает в этой простенькой веснушчатой девушке одну из самых популярных моделей прошлого сезона — Сэм Ларедо. Без грима в ней не оставалось ничего от творения визажистов и парикмахеров из корпорации Джексона Сторма. Она снова превращалась в Саманту Уитфилд, одну из бесчисленных представительниц семейства Уитфилд, с которыми остальное население Шошоун-Фолс, что в Вайоминге, предпочитало не иметь дела.
Нахмурившись, Сэмми рассматривала себя в зеркале, не в силах решить, что ей нравится больше — ее рекламный облик или естественный.
Сэм расстегнула заколку, которая стягивала волосы сзади, и с наслаждением запустила пальцы в светлые пряди, стараясь побороть слабость. А что, если ей не удастся справиться с заданием, каким бы простым оно ни было? Вот уже несколько дней она мучилась от мысли, что кто угодно — Деннис Волчек, Джон Дурман из юридического отдела или даже Эуджиния Кляйнберг из «Джуниор лонстар» — мог отправиться в Париж вместо нее «Неужели им предлагали и они по каким-то причинам отказались? — с сомнением подумала Сэм. — Неужели Минди Феррагамо настолько занята, что не могла вырваться сюда на четыре-пять дней?»
Какое-то затравленное, напряженное выражение исказило точеные черты лица Сэмми «Вот так всегда, — со вздохом подумала она — Как же нелегко отделаться от этой Саманты Уитфилд, несмотря на то что прошло много времени!» Без Сэм Ларедо она становилась слабой и беззащитной.
Сэмми негромко чертыхнулась.
Плюхнув косметичку на раковину, она достала тональный крем, чтобы загримировать веснушки, кисточки для нанесения теней, карандаши и пуховки. Она все начинала сначала.
У квартирки на верхнем этаже было два хозяина, пояснила Софи, пока они спускались по лестнице. Первая — мадам Одетт Лувель — приехала из Дижона в Париж перед Первой мировой войной. Она работала в нескольких Домах моды, но не слишком престижных, и наконец умудрилась скопить достаточно денег, чтобы открыть собственное заведение.
— Сначала мадам Одетт работала в маленьком магазинчике, не таком элегантном. Потом она стала заниматься высокой модой и тогда же наняла мсье Фреда — это закройщик. Он приехал в свое время из Лондона. Оттуда родом все лучшие мастера, просто потому что они — лучшие… — Манекенщица задумалась, подбирая подходящее слово.
— Портные — Прямо перед ними вырос Чип — Фред Купер оказался мастером своего дела Известно, что даже в Париже лучшие закройщики — из англичан. Ты ведь знаешь, кто такой закройщик, правда? — прошептал он Саманте почти на ухо.
Сэмми решила не обращать на него внимания, однако Чип действовал ей на нервы. Если от него не будет особой помощи в переводе, она тут же отправит его заниматься тем, чем ему положено по должности.
На третьем этаже висела табличка салона. На площадку выходило несколько зеркальных дверей, но почти все они были закрыты.
— Он сделал ее знаменитой — мадам Лувель. Он такой хороший закройщик! — Софи вела их по длинному коридору, в котором, как и наверху, пахло сыростью. — И они были любовниками. Но он, этот англичанин, — женат. Он оставляет бедняжку мадам и уезжает назад, в Англию, к жене и детишкам.
На этом этаже тоже, похоже, никто давно не работал, хотя между деревянными столами возвышались стеклянные перегородки, а на некоторых столах стояли старомодные пишущие машинки.
— Потом появилась мадемуазель Клод, — продолжала Софи, прижимаясь носиком к стеклянной стенке. — Она — дочь сестры мадам. Она приезжает в Париж, когда мадам Одетт старая, и становится знаменитой в высокой моде. Но скоро она умирает. Все красивые платья, которые делает мадемуазель, они — наверху, наверху. — Манекенщица вскинула белую тонкую руку к потолку.
— На складе, — перевел Чип. Когда Сэмми вопросительно посмотрела на него, он лишь удивленно вскинул черную бровь.
— Сейчас мы видим ателье, где делают платья, — сообщила Софи.
В конторе пахло пылью, везде громоздились связки каких-то пожелтелых бумаг. Этажом ниже воздух пропитался совершенно особым запахом тканей. Здесь не было ни одного большого зала — сплошь низкие потолки и комнатки-клетушки на разном уровне. Они прошли по лабиринту комнат, образующих ателье, и наконец увидели двух застывших в ожидании портних. Сэмми сразу узнала женщину средних лет с сантиметром на шее и девушку в голубом фартуке и узких брючках.
— Наннет Блош — заместитель директора. Она же занимается примерками, — пояснил Чип. — Наннет — что-то вроде управляющего, хотя, сама видишь, управлять здесь особенно нечем.
Он заговорил по-французски, обращаясь к старшей даме, та ответила сдержанной улыбкой.
— Наннет — замечательная женщина. У нее двое детишек, которые учатся в лицее — это высшая школа. Много работает и обычно держит себя в руках, несмотря на то, что ты видела внизу.
Англичанин повернулся к девушке в брючках.
— А это пташка Сильвия, портниха, причем очень хорошая. Она из Эльзаса, а там все еще учат девочек шить. В Париже трудно сыскать такой талант. Правда, любовь моя? — Он подмигнул ничего не понимающей девушке. — Большинство девиц ее возраста мечтает работать секретаршами у важных боссов, или агентами в бюро путешествий, или еще кем-то не менее «выдающимся».
Он произнес несколько слов по-французски, и Сильвия засмеялась.
— Обрати на нее внимание, — тихонько посоветовал Чип. — Она пока только набирается мастерства, но дай ей шанс — и через несколько месяцев она будет работать где-нибудь на авеню Монтень.
Саманта обменялась с женщинами рукопожатиями. Обе они с профессиональным интересом разглядывали наряд от Сэм Ларедо.
— Скажите им, что я представляю Джексона Сторма и хочу просто ознакомиться с салоном. — Сэмми старалась держаться как можно дружелюбнее. — У меня нет полномочий на какие-то изменения в штате, если это их беспокоит.
Он прислонился к дверному косяку и скрестил руки на груди.
— Сама говори. Скажи: «Enchantee»[21]. Этого будет достаточно.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!