📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураНемецкая овчарка в описании с иллюстрациями. Часть I из III: Овчарки и пастушьи собаки, их происхождение и родство - Макс фон Штефаниц

Немецкая овчарка в описании с иллюстрациями. Часть I из III: Овчарки и пастушьи собаки, их происхождение и родство - Макс фон Штефаниц

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Перейти на страницу:
мы, к сожалению, располагаем лишь небольшой информацией. С другой стороны, в случае с Чемпионом полевых испытаний 1908 года Зигфридом фон Верне SZ. 4286 PH, оба его деда имеют кровь Хоранда, а одна бабушка имеет кровь Хоранда и Фидес. То же самое и в случае с Чемпионом полевых испытаний 1910 года, Фрак фон Полицайпрезидиум Берлин, бывшим фон дер Айхен SZ. 6534: со стороны отца его происхождение можно проследить до сына Хоранда по имени Гектор фон Швабен SZ.13 и барона фон дер Кроне SZ. 162; а со стороны матери – обратно к семье Кроне. В заключение, Леди фон Аризона SZ. 1892 PH, Чемпионка полевых испытаний 1912/13 г., со стороны своего отца происходит из северогерманской рабочих собак (очевидно, разновидность из районов Гарц и Ганновер), но со стороны матери она происходит из чистой семьи Хоранда-Девета и от Фрица фон Швеннингена SZ. 20. Тем не менее, Чемпионка полевых испытаний 1912 года (которая получила награду как лучшая сука на ежегодных испытаниях) Дебора фон Зининген SZ. 18319 PH была рождена от вязки Мунко фон Болл SZ. 3776 HGH и Китти фон Болл SZ. 4384 HGH; с обеих сторон семьи она ведет происхождение от рабочих собак, занятых пастушьей службой, но ее бабушки и дедушки с обеих сторон имеют очень сильную кровь Хоранда.

Рис. 142. Фрак фон Полицайпрезидиум Берлин, ранее фон дер Айхен SZ. 6534 PH, Чемпион полевых испытаний 1909/1910.

Рис. 143. Леди фон Аризона SZ. 18192 PH, Чемпионка полевых испытаний 1911/1913.

Рис. 144. Дебора фон Зелинген SZ. 18319 PH, Чемпионка полевых испытаний 1912.

Испытания по пастушьей службе 1901–1904 гг. проводились для чисто рабочего класса. Чемпион по пастушьей службе 1905 г. Либерт SZ. 3203 HGH имел дедушкой Фрица фон Швеннингена SZ. 20, чемпионка по пастушьей службе 1906 г. Валдин фон дер Хюрде SZ. 315 HGH – дочь Хоранда. Чемпион по пастушьей службе 1907 года Мадам Диллинген SZ. 3614 HGH – внучка Хоранда. Неизвестна семейная родословная Чемпиона по пастушьей службе 1908 года Каро SZ. 4653 HGH; но Роза фон Бухен SZ. 2010 HGH, Чемпионка по пастушьей службе в 1909 году, с другой стороны, имеет две сильных крови Хоранда (через Барона фон дер Кроне SZ. 162 и Беовульфа SZ. 10). То же самое и с Дамой фон дер Вайде SZ. 11999 HGH, Чемпионкой по пастушьей службе в 1910 году, которая является внучкой Гектора фон Швабена SZ. 13. Фрико (фон Шв. – Гмюнд) SZ. 18920 HGH, Чемпион по пастушьей службе 1911 года – снова из чистых рабочих собак. Но Чемпион по пастушьей службе 1912 года Лукс (Хагманн) SZ. 33604 HGH, как сын Мунко фон Болла, имеет чистую кровь Хоранда по линии отца. Также как и Некар (Кнорцер) SZ. 34740 HGH, Чемпион по пастушьей службе 1913 года, у которого был тот же отец. На них заканчивается линия чемпионов, когда разразилась война в 1914 году, поскольку Союз (SV.), который предоставляет этот титул, не давал никаких специальных инструкций, а также потому, что эти выставки не могли проводиться во время войны.

Рис. 145. Некар (Кнорцер) SZ. 34740 HGH, Чемпион по пастушьей службе 1913.

Итак, это очень краткое резюме эволюции немецкой овчарки с того времени, когда Союз SV. начал свою деятельность до начала Великой войны. Кто бы ни сравнил изображения с сопутствующими данными, скоро поймет, как примерно за пятнадцать лет разведения внешние черты наших собак достигли своего нынешнего состояния высокого развития. Этого было бы невозможно достичь за столь короткое время, кроме как в случае породы, не испорченной размножением, хотя их природные таланты оставались скрытыми от глаз, все же сила наследственности присутствовала все время, что заставило ее выйти на первый план, как только все усилия были направлены на развитие внешних черт. Цель Союза заключалась в том, чтобы из выставочных чемпионов развить чемпионов по полевым испытаниям, поэтому наша овчарка в дальнейшем развивалась любителями собак как рабочая собака. Стандарт, по которому ее будут оценивать и одобрять, был следующим: Полезность – истинный критерий Красоты. Поэтому наши собаки сегодня повсюду демонстрируют правильным образом развитый костяк (никогда как карикатуры на природу, величайшего из всех Учителей), сложение тела, компактное и сконструированное для максимально возможной эффективности, худощавое и мощное, с чудесно пропорциональными линиями, которые сразу привлекают знатока, вскоре понимающего, что такая идеальная адаптивность наделяет ее способностью к быстрым поворотам и выносливостью.

Рис. 146. Овчарка на горе Риттнерхорн близ города Боцена, Южный Тироль, Италия.

Содержание второй и третьей частей перевода издания 1923 г.

Вторая часть перевода, 250 страниц:

Глава 2. Характер и служба овчарок

Глава 3. Разведение

Третья часть перевода, 300 страниц:

Глава 4. Разведение и содержание

Глава 5. Судейство овчарок

Глава 6. Воспитание

Глава 7. Обустройство жилища собаки, питомники

Глава 8. Купля-продажа

Глава 9. Система выставок и экзаменов, общества и ассоциации

Глава 10. Перевозка железной дорогой и почтой

Расшифровка общеупотребительных сокращений

Перевод биологических терминов с немецкого и английского

Art (англ. species) – биологический вид.

Bastard (англ. mongrel) – метис.

Blut (англ. strain, line) – кровная линия.

Familie (англ. Family) – биологическое семейство.

Form (англ. type) – тип.

Gattung (англ. genus) – биологический род.

Gegrauchshund (англ. working dog) – рабочая собака.

Grundformen (англ. basic forms) – основные типы.

Gruppe (англ. group) – группа.

Hirtenhund (англ. Herdsman’s Dog) – пастушья собака.

Hütehund, Hütenhund (англ. tending dog) – собака, управляющая стадом.

Landhund (англ. country dog) – деревенская собака.

Landschlag (англ. indigenous variety) – местная разновидность.

Linie (англ. line) – линия.

Merkmale (англ. marks, hallmarks) – характерные черты.

Rasse (англ. race) – раса, порода домашних животных.

Rassezeichen (англ. hallmarks) – породные признаки.

Schäferhund (англ. shepherd dog) – овчарка.

Schafhund (англ. sheep dog) – овечья собака.

Schafrüde (англ. large sheep dog) – крупная овечья собака.

Schlag (англ. variety) – разновидность.

Spielart, Abart (англ. subspecies) – подвид.

Sprosz (англ. branch) – ветвь.

Stamm (англ. stock) – популяция, при описании родословных – семья.

Stammart (англ. stock) – родительский вид.

Stammformen (англ. original types) – коренные типы.

Stammhunde (англ. ancestral dogs) – предковые популяции собак.

Stockhaarigen (англ. smooth haired) – гладкошерстный.

Triebhund (англ. driving dog) – скотогонная собака.

Viehhund (англ. cattle dog) – собака для пастьбы рогатого скота.

Wehrende hund (англ. warding off dog) – собака, отгоняющая скот от пасевов.

Wehrtrieb (англ. warding off) – отгонять скот от посевов при пастьбе.

Zucht (англ. breeding) – разведение.

Zweig (англ. branch) – ветвь.

Список иллюстраций

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?