Железное сердце. Книга 2. Тайна замка Морунген - Варвара Корсарова
Шрифт:
Интервал:
Как старый солдат, он умеет ценить минуту покоя, и устраивается в кресле основательно: удобно складывает руки на груди, вытягивает длинные ноги, откидывает голову на спинку и прикрывает глаза. Его жесткие черты смягчаются, лицо принимает умиротворенное выражение и делается моложе. И я почти вижу в нем того юношу, каким он когда-то был… мне хочется подойти к нему и положить ладонь на его лоб или коснуться щеки.
Но долго он никогда не отдыхает. У него всегда много дел. Через четверть часа он поднимается, крепко трет шею, хмурится и садится за стол…
Изменил ли он своим привычкам в столице?
Я медленно миновала крыльцо, дошла до конца улицы, повернула обратно… может, зайти? Глянула на окна: ставни закрыты. Князь обещал Августу выделить собственного камердинера, чтобы смотрел за ним в отсутствие Курта, но, кажется, никого дома нет, ни хозяина, ни слуги.
Вздохнув, побрела дальше. Но до самого выхода из квартала все оглядывалась: вдруг встречу его случайно на улице?
Не встретила.
А дома ждала записка от барона, и новости меня огорчили.
Фон Морунген писал, что рано утром был вынужден спешно покинуть столицу и вернуться в Морунген без меня… В округе опять что-то стряслось — вскрылись новые махинации с рекрутским набором, наместника звали разобраться и навести порядок железной рукой.
Август любезно разрешил мне остаться в столице столько, сколько потребуется, а также приложил к записке чек на солидную сумму — покрыть дорожные расходы.
«Мне жаль, что так вышло, — писал он. — Прошу, путешествуйте безопасно и с комфортом. Пусть ваша родственница найдет для вас спутницу, или поезжайте вместе с отцом».
Последняя строка, в которой я увидела заботу, несколько примирила с тем фактом, что меня бросили одну. О моей-то безопасности он печется, а о своей? Вдруг его механическое сердце опять взбунтуется?
Нет, оставаться в столице я не собиралась и немедленно известила тетку и отца, что возвращаюсь в Ольденбург. После этого пришлось выдержать настоящую бурю. У Берты были огромные планы: приемы, выход в театр и на пикник со знакомыми… Она была обижена, и очень настойчива, поэтому уехать назавтра все же не получилось — меня уговорили отложить отъезд на пару дней. Я написала два письма, указав дату возвращения: одно отправила полковнику, второе — Марте. Я рассчитывала провести в Ольденбурге день, а потом лишь приехать в Морунген. Хотелось проведать Марту и побывать в родном доме до того, как он отойдет в загребущие лапы Лео, если отец не уладит с ним дела. Однако печальная перспектива потерять дом уже не огорчала так сильно, как раньше…
Мое согласие задержаться не принесло тетке удовлетворения. Я честно отсидела прием — в углу, отказываясь принимать участие в танцах и бурном веселье, и боюсь, приглашенные тетушкой молодые люди решили, что племянница коммерции советника Холлера — скучная и надутая особа.
Мне было не до флирта — в середине разговоров и танцев я постоянно взывала к своему дару, прислушивалась к едва слышному теперь механическому перестуку на три такта. К счастью, бесперебойному.
Чтобы немного скрасить возвращение в Морунген в одиночестве, я решилась на авантюру.
Накануне я прочитала в газете об открытии новой железнодорожной ветки до Шваленберга. Об этом важном событии рассказывала с гордостью княгиня. В газете писали, что княжеская чета присутствовала на приеме в честь открытия и разбила бутылку игристого о локомотив.
Что, если попробовать это новое средство передвижения? Во времени я не особо выиграю — потом все равно придется добираться до Ольденбурга на почтовой карете — но очень хотелось получить новые впечатления и своими глазами увидеть, что за суматоха кипит вокруг этого знаменитого изобретения.
Билет в первый класс стоил немало, но, благодаря щедрости барона, деньги у меня были.
Услышав о моей идее, тетка и отец пришли в ужас.
— Душечка, это небезопасно! — вскричала Берта. — Эти железные чудовища несутся с немыслимой скоростью! Мой доктор говорит, это вредно для организма.
Однако я проявила настойчивость, и нашла неожиданную поддержку со стороны дяди. Я подозревала, что он и сам был бы не прочь прокатится на большой и быстрой машине, почти что сказочной. Из случайно оброненных им слов стало ясно, что он украдкой ходил в депо полюбоваться паровозами издалека.
Отец ехать со мной отказался наотрез. Жизнь в доме сестры, без забот и хлопот, пришлась ему по вкусу. Однажды я застала его за изучением раздела в газете с объявлением о сдаче в аренду помещения для часовой мастерской. Уж не решил ли он обосноваться в столице насовсем? Когда я спросила его прямо, он пожал плечами и сердито ответил:
— Посмотрим, как сложатся обстоятельства. Я вернусь в Ольденбург через две недели. Надеюсь, удастся к этому времени раздобыть деньжат, чтобы выкупить залог у Лео. Ну а если нет… — он многозначительно посмотрел на меня, и я задумалась, что делать в таком случае. Надо посоветоваться с Августом — если хватит храбрости поднять эту тему…
Нанимать компаньонку на время путешествия не пришлось: дядя нашел для меня спутников, знакомую семейную чету, которым требовалось навестить родственников в Шваленберге, и которые тоже рискнули воспользоваться плодами прогресса — добраться до города всего за три часа на огнедышащем железном коне.
И вот, ранним утром я прибыла на столичный вокзал. Он был невелик и скромен, небольшой деревянный павильон, однако рядом уже возводилось новое здание с изящным куполом, похожим на оранжерею.
Мои родственники реагировали на виденное по-разному. Тетка ужасалась, бурно обмахиваясь веером, ее муж вздыхал и поглядывал на меня завистливо, а отец сделался печален.
— Папа, возвращайся скорей, — я быстро обняла его, украдкой вдохнув знакомый запах сдобы и табака. — Вот увидишь, все будет хорошо. Мы решим все наши проблемы и заживем, как раньше.
— Нет, Майя, — он неловко похлопал меня по спине. — Как раньше уже не будет. И ты знаешь, кто в этом виноват. Наместник. Барон фон Морунген. Только он и никто другой.
Отец упорно отказывался признавать очевидное и держался за свое. Сейчас было неподходящее время разубеждать его.
— Он погубит нас, Майя, — продолжал отец угрюмо. — Я боюсь за тебя и страдаю, когда думаю, что ты живешь под его крышей. Об этом замке говорят столько дурного…
— Там нет ничего дурного, поверь. Полковник добр со мной. Знаешь, мы даже подружились.
Отец тяжело вздохнул.
— Я трус, — вдруг вымолвил он и отвел глаза. — Хороший отец поехал бы в Морунген и увез тебя оттуда и заставил бы поступить правильно. Но я испугался. Фон Морунген безжалостен и непреклонен. Знала бы ты, что о нем болтают! Что он делал в прошлом! А мое положение… очень шаткое. Но я думаю, как его исправить.
Я посмотрела на него внимательно и впервые после нашей встречи отметила, что отец стал выглядеть по-другому. Он похудел, кожа висела складками на его щеках, а глаза смотрели не добродушно, а настороженно. Его жизнь изменилась. Он всегда противился новому, хотя и скрывал это и не любил казаться ретроградом — хотя был им до глубины души. Но все же он искал пути как-то приспособиться к этим изменениям, пусть это давалось ему нелегко и происходило совсем не так, как мне бы хотелось.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!