Табакерка из Багомбо - Курт Воннегут
Шрифт:
Интервал:
— Конечно, — кивнул Хёрти.
— Тебе лучше, дорогая? — обратился полковник к жене.
— Гораздо, — кивнула та. — Ты же знаешь, как это бывает. Накатило и прошло.
Полковник взял с полки какую–то книгу, внимательно оглядел ее, словно желая удостовериться, что держит в руках первое издание, и продолжил.
— Итак, мистер Хёрти, думаю, вы уже по нашим глазам поняли, насколько нам понравилась эта усадьба. Кое–что мы, разумеется, поменяем, но в целом…
Хёрти выразительно посмотрел на меня.
— Дело в том, — прокашлявшись, начал я врать, — что к дому уже проявили интерес несколько человек, что и следовало ожидать, как вы понимаете. Если это то, что вам действительно подходит, то вам было бы лучше как можно скорее оформить официальные документы.
— Но вы же не собираетесь продавать этот дом кому попало ? — спросил полковник.
— Разумеется, нет, — в свою очередь соврал Хёрти, стараясь наверстать упущенное в эпизодах с лабиринтом и бренди.
— Очень хорошо, — кивнул полковник. — Когда нужно, юридические формальности решаются быстро. Но прежде, если вы не возражаете, мы бы хотели почувствовать это место. Избавиться от ощущения новизны, так сказать.
— Да, разумеется, прошу вас, — воскликнул Хёрти, слегка озадаченный.
— В таким случае, если не возражаете, мы немного погуляем вокруг, как будто это все уже наше.
— Нет, конечно. То есть, пожалуйста! Сколько угодно!
Пекэмы приступили к исполнению своего плана. Я, нервничая, сидел в гостиной, Хёрти заперся в кабинете. Они знакомились с домом всю середину дня. Кормили морковкой лошадей, рыхлили землю вокруг корней растений в теплице, нежились под солнцем у плавательного бассейна.
Раз или два я пробовал присоединиться к ним, обращая внимания на то или это, но они реагировали на меня, как на надоедливого официанта, и мне пришлось прекратить попытки.
В четыре они попросили горничную принести чаю, и получили — с маленькими пирожными. В пять Хёрти вышел из кабинета, обнаружил, что они еще здесь, восхитительно сумел скрыть удивление и приготовил нам всем по коктейлю.
Полковник сообщил, что всегда требует от своего человека натирать чесноком изнутри бокал для мартини. Потом поинтересовался, есть ли в округе подходящая лужайка для поло.
Миссис Пекэм обсуждала проблему парковки автомобилей во время больших приемов и спрашивала, не вреден ли местный воздух для масляной живописи.
В семь Хёрти, сдерживая зевоту, извинился, предложил Пекэмам продолжать знакомиться с усадьбой, а сам отправился ужинать. В восемь Пекэмы, переходя с места на место и покружив вокруг Хёрти и его трапезы, объявили, что собираются уезжать.
Меня они попросили подвезти их в самый лучший ресторан города.
— Я понимаю, вы заинтересовались? — спросил я на обратном пути.
— Мы хотим немного посоветоваться, — ответил полковник. — Цена, разумеется, препятствием не является. Мы дадим вам знать.
— Как я смогу связаться с вами, господин полковник?
— Я тут на отдыхе. Предпочитаю никого не уведомлять о своем месте пребывания, с вашего позволения. Я вам позвоню.
— Прекрасно.
— Скажите, — подала голос миссис Пекэм, — а как мистер Хёрти заработал свои деньги?
— Он крупнейший торговец подержанными автомобилями в этой части нашего штата.
— Ага! — воскликнул полковник. — Я так и знал! В этой усадьбе чувствуется запах новых денег.
— Означает ли это, что она вас не устраивает? — спросил я.
— Нет, не совсем. Просто нам надо с этим немного свыкнуться, прежде чем решить, что делать дальше, если вообще что–то делать.
— Не могли бы вы конкретно сказать, что именно вас не устраивает?
— Если сами не видите, — заметила миссис Пекэм, — то скорее всего этого вам не объяснить.
Я промолчал.
— Мы дадим вам знать, — повторил полковник.
Прошло три дня с привычными дополнениями в качестве телефонных бесед с мистером Делаханти и миссис Хеллбруннер. Полковник с супругой никак не проявлялись.
На четвертый день, ближе к вечеру, когда я уже собирался закрывать контору, позвонил Хёрти.
— Черт подери, когда эти Пекэмы наконец дозреют? — заорал он.
— Бог знает, — искренне ответил я. — Сам я встретиться с ними никак не могу. Он сказал, что сам позвонит.
— Ты можешь встретиться с ними в любое время дня и ночи.
— Как это?
— Достаточно приехать ко мне. Они торчат у меня трое суток, избавляясь от ощущения новизны. При этом весьма успешно избавляют меня от запасов спиртного, сигар и продуктов. Может, мне вычесть их стоимость из твоих комиссионных?
— Если будут комиссионные.
— Хочешь сказать, ты в этом сомневаешься? Он ходит по дому так, словно все деньги у него просто в кармане и он лишь ищет подходящий момент, чтобы отдать их мне.
— Ну, поскольку со мной он разговаривать не желает, может, вы на него как–нибудь надавите? Сошлитесь на меня, скажите, что у меня появился новый клиент, отошедший от дел пивовар из Толедо, который предлагает девяносто пять тысяч долларов. Это должно сработать.
— Хорошо. Придется подождать, когда они наплаваются в бассейне и придут на коктейль.
— Позвоните мне потом, и я немедленно привезу все необходимые бумаги.
Он перезвонил через десять минут.
— Ну, умная голова, угадай, что вышло?
— Он клюнул?
— Придется мне нанимать нового агента.
— Вы шутите?
— Ничуть! Потому что я послушался совета предыдущего, и почти дозревший клиент с супругой ушли от меня, гордо задрав носы.
— Не может быть! Почему?
— Полковник Пекэм с супругой просили поставить тебя в известность, что их не может заинтересовать то, что устраивает престарелого пивовара из Толедо.
Недвижимость у него все равно была дерьмовой, поэтому я лишь весело посмеялся и переключился на более существенные дела, а именно — на особняк Хеллбруннер. Я дал объявление жирным шрифтом, в котором живописал все прелести жизни в укрепленном замке.
На следующее утро я поднял голову от письменного стола, чтобы увидеть свое объявление, вырезанное из газеты, в длинных, ухоженных пальцах полковника Пекэма.
— Это ваше?
— Доброе утро, полковник. Да, сэр, так точно.
— Должно быть, это именно наше место , — услышал я голос миссис Пекэм.
Мы прошли по символическому подвесному мосту под ржавой опускной решеткой и оказались там, где должно быть именно их место.
Миссис Хеллбруннер мгновенно прониклась расположением к супругам Пекэм. Хотя бы потому, что они оказались первыми — в этом я практически уверен — из нескольких поколений, которые пришли в восхищение от этой усадьбы. Более того, они явно дали понять, что намерены приобрести ее.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!