Розенкрейцерское просвещение - Френсис Амелия Йейтс
Шрифт:
Интервал:
1. относить основание нашего Ордена только к Богу и Его служанке Природе;
2. возненавидеть всякое распутство и не осквернять Орден подобным злом;
3. использовать свои таланты для помощи всем, кто в них нуждается;
4. не стремиться к земному достоинству и высокому авторитету;
5. не желать жить дольше, чем Бог положил нам.
Последний пункт мы не могли встретить без улыбки.
С соответствующей церемонией мы были возведены в Рыцари, а затем процессией направились в небольшую часовню, где я повесил свое Золотое Руно и шляпу и, поскольку все писали там свои имена, я тоже написал:
Высшая мудрость — это не знать ничего.
Брат Христиан Розенкрейц
Рыцарь Золотого Камня
1459
Затем Король удалился в небольшой кабинет, в котором каждый из нас в частной с ним беседе излагал свои просьбы. Я решил на свой собственный риск освободить Стража Первых Врат от его работы, поэтому, когда меня позвали, я рассказал всю правду.
Король крайне изумился моему признанию и попросил меня отойти немного в сторону, а когда я был позван снова, Атлант объявил мне, что Их Королевскому Величеству крайне прискорбно, что я, кого он любил больше всех, впал в такое несчастье. Однако, поскольку он не может нарушить свои древние обычаи, то Первый Страж должен быть освобожден, а я поставлен на его место. Для меня не будет никакой надежды на освобождение до брачного пира его будущего сына. Этот приговор едва не стоил мне жизни, однако я сохранил мужество и осознал, что этот Страж был моим благодетелем, дав мне знак (жетон), с помощью которого я выстоял на весах и был сделан участником всех почестей и радостей, которые уже получил.
В это время добрый человек был объявлен свободным, а я подумал, что теперь мне придется окончить жизнь у Врат.
Кольцо служителя было одето мне на палец. Король обнял меня и сказал, что я вижу его в таком образе последний раз. Из этого я понял, что уже на следующее утро я должен буду сесть у моих Врат. Когда пришло время расстаться, и остальные Рыцари были отведены в свои спальни, я, самый несчастный, не имел никого, кто бы указал мне путь. Но тут подошли ко мне никто иные, как два Старца — Атлант и Страж Башни. Они отвели меня в чудесную комнату, где стояли три кровати, на которые мы и легли. Тут мы принесли еще почти два…
* * *
В этой точке повесть неожиданно обрывается посредине предложения, и далее приписана концовка:
«Здесь недостает двух листов. Насколько можно себе представить, — будучи вынужден стать на утро охранителем ворот, он вернулся домой».
«Химическая Свадьба» издания 1616 г. Титульный лист.
1. Иконографические параллели к «Химической Свадьбе»: «Алхимическая смерть»; «Алхимический процесс». Миниатюры из рукописной книги «Занимающаяся Заря». Германия, XV в.
2. Яков I. Портрет работы Даниэля Майтенса. Национальная портретная галерея (Лондон). Strong. Tudor and Jacobean Portraits. V. 2. Pl. 354.
3. Фридрих и Елизавета, король и королева Богемии. Гравюра, напечатанная в Праге по случаю их коронации. Jan Arnos Komensky. Ill. 38. 1619.
4. Филип Сидни. Рисунок Джорджа Вертю с портрета кисти Джона де Критца Старшего. Частная коллекция. Strong. Tudor and Jacobean Portraits. Pl. 571.
5. Иоганн Валентин Андреэ (1586–1654). Портрет работы неизвестного художника, 1639. Музей земли Вюртемберг в Штутгарте. Johann Valentin Andreae… Katalog. Фронтиспис.
6. И.В. Андреэ в 1616 г., в год издания «Химической Свадьбы». Гравюра из его книги «Вихрь…» (Turbo Sive moleste et frustra per Cuncta Divagans ingenium). Геликон близ Парнаса, 1616. A Christian Rosencreutz Anthology. P. 193.
7. Первая страница рукописи «Автобиографии» Андреэ. Библиотека герцога Августа в Вольфенбюттеле, Johann Valentin Andreae… Katalog. Ill. 63.
8. Портрет Генриха Кунрата (1560–1605). Гравюра из его кн.: Амфитеатр Вечной Мудрости. Ганновер, 1609. A Christian Rosencreutz Anthology. P. 196.
9. «Амфитеатр Вечной Мудрости». Титульный лист с портретом автора. A Christian Rosencreutz Anthology. P. 275.
10. «Алхимик-каббалист». Гравюра из кн. «Амфитеатр Вечной Мудрости». A Christian Rosencreutz Anthology. P. 277.
11. Знак монады на полях английского издания «Химической Свадьбы» (перевод Изикьела Фокскрофта). Лондон, 1690. A Christian Rosencreutz Anthology. P. 69.
12. Джон Ди. Иероглифическая Монада. Антверпен, 1564. Титульный лист. A Christian Rosencreutz Anthology. P. 196.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!