📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгКлассикаОтель одиноких сердец - Хезер О’Нил

Отель одиноких сердец - Хезер О’Нил

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113
Перейти на страницу:
взяла пальто. Потом распахнула дверь и сказала Фабио с Тайни, что днем ее не будет. Когда она что-то шептала на ухо Тайни, висевший на вбитом в дверь гвоздике небольшой рисунок снежинки в рамке покачивался из стороны в сторону. После этого она взяла Айзека за руку, твердо решив никогда с ним не расставаться, ни на мгновение.

Когда Элоиза свернула на улицу Сент-Катрин, за ней следовал мужчина. Он достал пистолет и выстрелил монахине в затылок. Ее тело быстро убрали, чтобы Айзек его не заметил и не огорчился.

Айзека вместе с Розой ждало чудесное детство.

Выражение признательности

Эта книга не стала бы такой, как есть, без чудесного воображения моих редакторов: Дженнифер Ламберт, Сары Макграт и Розы Томашевской.

Также благодарю моего агента Клаудию Байяр.

Дополнительная помощь была предоставлена моим доверенным партнером Аризоной О’Нил.

Также выражаю благодарность за финансовую поддержку Квебекскому совету по искусству и литературе.

Примечания

1

Честити (от англ. chastity) означает «целомудрие»; Саломея – иудейская царевна, потребовавшая казнить Иоанна Крестителя, голову которого ей принесли на блюде; Дизмел (от англ. dismal) – «уныние». – Здесь и далее примечания переводчика.

2

Золотая квадратная миля – исторический район в западно-центральной части Монреаля.

3

Поппи (англ. poppy) означает «мак».

4

Персонаж американской поп-культуры – героиня многолетней серии комиксов, театральных постановок, музыкальных фильмов.

1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?