Семья Корлеоне - Эди Фалько
Шрифт:
Интервал:
— Господи… — пробормотал Сонни. Он опустил взгляд на пистолет с глушителем, лежащий у него на коленях.
— Послушай, Сонни, — сказал Клеменца, после чего, как незадолго до этого Вито, положа руку Сонни на колено. — Это очень тяжело. Полицейские, военные… — Похоже, ему никак не удавалось подобрать подходящие слова. — Надень на человека форму, скажи ему, что нужно кого-то убить, потому что это плохой тип и его надо убить, — и тогда любой сможет нажать на спусковой крючок. Но в нашем ремесле порой приходится убивать тех, кто, возможно, приходится тебе другом. — Остановившись, Клеменца пожал плечами, словно ему требовалось самому осмыслить это. — Пришло время тебе определиться, — сказал он. — Бобби Коркоран должен умереть, и это сделаешь ты. Он ранил твоего отца, Сантино. И этим все сказано. Он должен умереть, и это сделаешь ты.
Сонни снова уронил пистолет на колени и уставился на него, как на какую-то головоломку. Наконец он взял пистолет, черный, тяжелый, с дополнительным весом глушителя. Сонни все еще не мог оторвать взгляда от пистолета, но тут открылась и закрылась дверь, и до него дошло, что Клеменца вышел из комнаты. Он покачал головой, не в силах поверить в то, что это происходит на самом деле, хотя пистолет был здесь, в его руке, большой и тяжелый. Оставшись в одиночестве, в полной тишине, Сонни взял пистолет за ствол. Непроизвольно повторив движения своего отца, он подался вперед, уронил голову, провел пальцами свободной руки сквозь волосы, затем обхватил лицо руками, прижимая к виску холодную рукоятку пистолета. Положив палец на спусковой крючок, он сидел в тишине, не шелохнувшись.
Фредо проснулся в темноте, уткнувшись лицом в подушку и подогнув колени к груди. Какое-то мгновение он не мог сообразить, где находится, затем постепенно к нему вернулось возбуждение вчерашнего дня, и он понял, что лежит в своей кровати, вспомнил марш и то, что его отец был ранен, но ничего страшного не произошло. Фредо видел отца. Мама разрешила им с Майклом одним глазком взглянуть на него, после чего отправила их наверх в свою комнату, подальше от суеты, царящей в доме. У папы рука висела на перевязи, но выглядел он хорошо. Фредо так и не знал, что же произошло после того, как его отправили домой. Он попытался было подслушивать за дверью, но мама пришла к ним в комнату и заставила их с Майклом делать уроки, так что он не смог ничего услышать. Им даже запретили включать радио, и мама строго-настрого запретила Майклу рассказывать брату о случившемся. Они легли спать. И все же Фредо знал, что во время марша началась стрельба и папа был ранен в плечо. Он лежал в кровати, мысленно прокручивая события минувшего дня, и злился на то, что ему не повезло и он пропустил такие события. Быть может, если бы он был там, ему удалось бы защитить отца. Быть может, ему удалось бы спасти его от пули. Может быть, он бы закрыл отца своим телом или оттолкнул бы его в сторону. Фредо сожалел о том, что его там не было. Сожалел о том, что у него не было возможности показать отцу и всем остальным, что он уже не ребенок. Если бы ему предоставилась возможность спасти отца, все бы это поняли. Ему уже пятнадцать. Он не ребенок.
Наконец Фредо оторвал лицо от подушки и перевернулся на спину, стряхивая остатки сна. У противоположной стенки Майкл лежал в кровати, накрывшись с головой одеялом, и из-под края пробивалась полоска света.
— Майкл, чем ты там занят? — шепотом спросил Фредо. — Ты там читаешь?
— Ага, — донесся приглушенный голос брата. Откинув одеяло, Майкл высунул голову. — Мне удалось стащить внизу газету, — сказал он, показывая Фредо вечерний выпуск «Миррор». На первой полосе была фотография маленького мальчика, лежащего на тротуаре, свесив с бордюра руку. Над снимком был заголовок огромными буквами: «Гангстерское побоище!»
— Вот те на! — воскликнул Фредо, соскакивая со своей кровати и забираясь на кровать к брату. — И что здесь пишут? — Он выхватил у Майкла газету и фонарик.
— Здесь говорится, что наш папа гангстер. Что он большая фигура в мафии.
Перевернув страницу, Фредо увидел фотографию, на которой его отца усаживали в полицейский «воронок».
— Папа говорит, такой вещи, как «мафия», не существует, — назидательным тоном произнес он, после чего увидел фотографию Ричи Гатто, лежащего на мостовой в луже крови, раскинув в стороны руки и ноги. — Это же Ричи… — тихо пробормотал он.
— Да, — подтвердил Майкл. — Ричи убит.
— Ричи убит? — спросил Фредо. — Ты видел, как его убили?
Тут дверь в спальню отворилась, и он выронил газету.
— Чем это вы здесь занимаетесь? — спросила Кармелла, заходя в комнату в синем халате, наброшенном поверх ночной рубашки, с распущенными волосами, ниспадающими на плечи. — Где вы это достали? — Подобрав с кровати газету, она сложила ее вдвое и прижала к груди, словно пытаясь спрятать.
— Это Майкл стащил ее внизу, — тотчас же сказал Фредо.
Бросив на брата осуждающий взгляд, Майкл повернулся к матери и кивнул.
— Вы ее прочитали? — спросила Кармелла.
— Майкл прочитал, — сказал Фредо. — Ричи правда убит?
Кармелла молча перекрестилась, однако выражение ее лица и навернувшиеся на глаза слезы явились достаточно красноречивым ответом.
— Но с папой все в порядке, правда? — спросил Фредо.
— Разве ты не видел его своими собственными глазами? — Засунув сложенную газету в карман халата, Кармелла взяла Фредо за руку и отвела к его кровати. — Нельзя верить всему, что пишут в газетах, — сказала она, обращаясь к Майклу.
— Там пишут, что папа большая шишка в мафии, — сказал тот. — Это правда?
— Мафия! — раздраженно пробормотала Кармелла, кутаясь в халат. — Как только речь заходит об итальянцах, все вспоминают мафию. Но разве у мафиози могут быть в числе друзей конгрессмены, как у твоего отца?
Смахнув волосы со лба, Майкл задумался.
— Пожалуй, я не буду писать доклад о Конгрессе, — наконец сказал он. — Я передумал.
— Как ты можешь так говорить, Майкл? После стольких трудов?
— Я найду другую тему. — Устроившись в кровати поудобнее, Майкл натянул на себя одеяло.
Кармелла отступила назад, разочарованно покачав головой, и смахнула с глаз слезы.
— Если я услышу хоть один звук, — строго сказала она, обращаясь к Фредо, — я все расскажу вашему отцу. — Она произнесла это неуверенно и замялась, глядя на мальчиков.
Выйдя из комнаты, Кармелла закрыла за собой дверь и обнаружила Тома, который поджидал ее на лестнице.
— Madon’, — пробормотала она. — Сегодня что, вообще никто не будет спать?
Том уселся на верхнюю ступеньку, и Кармелла присоединилась к нему.
— Ребята расстроились? — спросил Том.
— Они знают, что Ричи убит, — ответила Кармелла, доставая из кармана «Миррор» и глядя на фотографию убитого ребенка на первой полосе.
Том взял у нее газету.
— Я должен был уехать на Лонг-Айленд вместе с остальными мужчинами. — Свернув газету в трубку, он постучал ею по краю ступеньки. — Но меня оставили здесь, с мальчиками.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!