📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураМолдавские сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки

Молдавские сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
Перейти на страницу:
и внимает.

— Перед тем, как в землю меня посадить, семена мои известкой посыпают, брызгают, протравляют, а я все терплю, терпи и ты, волк!

— Терплю! — воскликнул волк.

— Затем меня выносят в поле чистое, засыпают в сеялки лучистые да хоронят в землю теплую. А я терплю, терпи и ты волк!

— Терплю!

— А в земле я оживаю, все покровы пробиваю, поле зеленеет, земля молодеет, а зимою от морозов лицо мое леденеет. Затем снег меня укроет, злятся вихри надо мною, задувают, заметают, что и след мой исчезает, а я терплю, терпи и ты, волк!

— Терплю!

— А когда весна приходит, то согреет, то подморозит, а потом, как станет теплее, землю боронами разрыхляют и катком меня давят; я терплю, терпи и ты, волк!

— Терплю!

— А еще подожди, хлынут дожди, я расту все выше, ветры колосья колышут, к земле безжалостно гнут, а потом люди меня жнут, косами, серпами, комбайнами-молодцами, а затем меня молотят, по бокам колотят, насыпают в тары и везут в амбары, а я терплю, терпи и ты, волк!

— Терплю!

— А из амбаров меня на мельницу отвозят. Ох, не легок труд, жерновами трут, растирают, в муку превращают, а я терплю, терпи и ты волк!

— Терплю.

— С мельницы, волчонок мой, везут меня домой, на весах взвесят, в квашне замесят, на куски разрезают, в печь на угли сажают, а я терплю, терпи и ты, волк!

— Терплю.

— А вот, если легкая рука, то и хлеб хоть куда, а коль месят без уменья, то и хлеб весь никудышный, лопнувший. Лопни и ты, волк!

— Лопну! — и только промолвил это волк, тут же лопнул на мелкие кусочки.

Раздалось опять на свадьбе веселье. Целый месяц пиры не прекращались.

И я на той свадьбе был, там я сказку эту услыхал, да и вам точь-в-точь рассказал.

Примечания

1

М. Горький. Собр. соч. т. 27, 1953, стр. 299–300.

2

М. Горький. Собр. соч. т. 24, 1953, стр. 26.

3

А. И. Яцимирский. Румынские параллели и отрывки в некоторых произведениях А. С. Пушкина. Варшава (оттиск). 1901, стр. 29.

4

Н. Пиксанов. Горький и национальные литературы, М., 1946, стр. 17.

5

Бордей — землянка, погреб.

6

Тынжалэ — добавочное дышло при запряжке двух пар волов.

7

Перепеляк — в крестьянском дворе сучковатый кол, на котором хозяйки вешают горшки и посуду для просушки.

8

Думан, Телешман — клички волов.

9

Микидуца — так называют чертенят в молдавских сказках.

10

Лаица — вделанная в пол скамья-лежанка.

11

Фэт-Фрумос — прекрасный юноша, герой молдавских легенд и сказок.

12

Согласно распространенному в то время поверью, можно было обмануть смерть, переменив имя больного.

13

Муждей — тертый чеснок с уксусом и солью.

14

Жок — танцы в молдавской деревне.

15

Стату-Палма-Барба-Кот — легендарный персонаж молдавских народных сказок, о внешности которого говорит само его имя (Рост в Ладонь, Борода с Локоть).

16

Жерила — герой молдавских народных сказок, терпящий ужасные муки от мороза (жер по-молд. — мороз).

17

Флэмынзила — герой молдавских народных сказок, ненасытный обжора (флэмынд по-молд. — голодный).

18

Сетила — герой молдавских сказок, мучимый неутолимой жаждой (сете по-молд. — жажда).

19

Окила, Орбила, Кьорила, Пындила — герои молдавских сказок (окь — глаз; орб — слепой; кьор — кривой; пынди — подстерегать). Далее следуют вымышленные названия городов и сел (кити — искать; нимери — попадать; сэ-л-каць — ищи его; каутац-ши-де-ур-мэ-ну-й-май-даць — ищите да не отыщите).

20

Пэсэрэ по-молд. — птица; лэци — ширить; лунжи — удлинять.

21

Войско папуково — сброд, голытьба.

22

Леи — румынские деньги.

23

Клака — деревенское собрание, где веселятся и работают сообща.

24

Если в семье верховодит муж, говорят, что петух в доме поет, если жена, — говорят, что поет курица.

25

Турбинка — торба, котомка.

26

Сариндар — плата за церковную службу.

27

Голия — монастырь и дом умалишенных в Яссах.

28

Цуйка — сливовая водка.

29

Прут — река в Молдавии.

30

Пештиман — крестьянская юбка.

31

Здесь и дальше стихи даются в переводе А. Комаровского.

32

Валяльная мастерская, вырабатывающая войлок и грубое сукно.

1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?