Пленница Дракулы - Ульрике Швайкерт
Шрифт:
Интервал:
«Что за чушь! — фыркнул Франц Леопольд. — Вы прекрасно знаете, что я имею в виду».
«Особые ментальные способности, которыми Дракас не захотели поделиться с наследниками других кланов?» — продолжал насмехаться над венцем Лучиано.
Франц Леопольд вздохнул.
«Да, я и сам знаю, что это было неправильно. Все остальные кланы честно делились своими умениями и научили нас всему, чему могли. Барон Максимилиан и баронесса Антония должны были поступить также. Они заключили договор с другими кланами, и честь требует, чтобы они придерживались его».
«Ладно, Лео, хватит. Так много извинений сразу вредят твоему образу высокомерного Дракас».
Черный волк вцепился зубами в заднюю лапу серого, но Алиса чувствовала, что для них обоих это всего лишь дружеская перебранка.
«Когда мы вернемся, я позабочусь о том, чтобы всех наследников научили читать мысли и чувства других и при необходимости влиять на них», — пообещал Дракас.
Остаток пути они бежали молча. Вдали раздавался вой волков, но никто из них не приблизился к наследникам.
Тем временем долина перешла в такой крутой склон, что вампирам пришлось замедлить бег и следить за тем, чтобы не съехать вниз и не провалиться в засыпанную снегом впадину. Они снова и снова пересекали дорогу, которая вилась по склону к расщелине.
Было, наверное, уже около трех часов ночи, когда наследники наконец-то добрались до наивысшей точки перевала. Ветер был ледяным и таким сильным, что вампирам пришлось искать укрытия за одной из скал, чтобы немного передохнуть. Сколько еще оставалось до Поенари? Удастся ли им добраться до крепости, прежде чем на землю упадут первые лучи солнца?
«Конечно же, не удастся, если мы так и будем топтаться на месте, — недовольно сказал Лучиано и продолжил путь широкими прыжками. — Вперед! Спускаться с горы всегда легче!».
«Да, а еще гораздо быстрее, чем нам бы того хотелось, если быть внимательным, — напомнила ему Алиса. — Нельзя позволять себе скользить по склону. Кто знает, какие расщелины кроются под снегом. Лучше спускаться медленней, но осторожней!».
Лучиано недовольно заворчал, но послушался. Поскольку склон постепенно переходил в узкую долину, вдоль которой, по всей видимости, и проходила дорога, вампиры снова не стали следовать по ее извилистому серпантину, а вместо этого решили спускаться вдоль небольшого ручейка.
Здесь, на южной стороне Карпат, ветер улегся сразу же, как только наследники оставили позади голые скалы. Да и слой снега стал намного тоньше. Из-под белого покрывала опять начали проглядывать кустарники, и вскоре наследники очутились посреди густого леса.
Снегопад наконец-то закончился. Последние снежинки закружились в воздухе и упали на землю. Теперь волки спускались по покрытой твердым настом дороге, бежавшей вдоль ручья, который успел перейти в небольшую реку. Она все глубже врезалась в скалы, превращая долину в глубокое ущелье. Лишь узкая полоска неба виднелась между отвесными скалами. Последние звезды робко поблескивали сверху, в то время как ночь уже начинала отступать. Заметив это, волки еще быстрее помчались вперед, пока Дракас не остановил их.
«Мы не сможем добраться туда сегодня!».
«Но ведь осталось совсем немного, я уверен», — ответил ему Лучиано.
«Даже если так, что ты собираешься делать, если доберешься до крепости за мгновение до восхода солнца? Мы поставим себя в опаснейшее положение, если появимся там в такой час, не зная, что нас ждет. А вдруг у Дракулы есть дозорные, которые не боятся солнечного света? Тогда им придется лишь подождать, пока нас одолеет дневное оцепенение, чтобы подойти и окончательно уничтожить нас. Сейчас нам следует найти укрытие и лишь тогда, когда солнце снова зайдет за горизонт, спокойно обследовать местность».
«Предложение Лео вполне разумно», — неохотно признала Алиса.
«Разумно, да, — прорычал Лучиано. — Но мне сейчас совсем не до его благоразумия».
«Тогда беги навстречу погибели. Вот только это мало кому поможет. И меньше всего Иви!» — рассерженно ответил Франц Леопольд.
«Ну, хорошо, давайте поищем укрытие».
Вампиры нашли небольшую расщелину, в которую они смогли бы пролезть. Конечно, это убежище нельзя было назвать удобным, но выбирать не приходилось. Главное, здесь их не могли достать солнечные лучи. К тому же они были достаточно далеко от дороги и на них не мог наткнуться случайный прохожий. Хотя было маловероятно, что сегодня кто-то вообще станет здесь проходить или проезжать. Куда можно проехать по этой дороге? Перевал полностью занесло снегом, и через него нельзя будет пробраться еще несколько недель, а может, и месяцев.
Наследники приняли обычный облик и протиснулись в расщелину. Алиса, съежившись, лежала между вампирами. Ей было странно проводить день, прижавшись к Францу Леопольду. Вампирша попыталась прогнать воспоминания о том, когда он последний раз был так близко к ней. О собственном гневе, который вылился в яростный поединок, закончившийся так неожиданно. Гнев и страсть, все смешалось в том безумном поцелуе. В конце концов солнце взошло над горизонтом и сковало беспокойные мысли Алисы.
Наконец наступил день. Трое мужчин вышли из крипты и пересекли неф церкви. Ван Хельсинг открыл ворота и ступил навстречу пасмурному утру. Стало холоднее, и с затянутого тучами неба упало несколько снежинок. На кладбище было тихо. Туман укутывал могилы, под плитами которых покоились мертвецы, но не настолько мертвые, как бы того хотелось жителям Сигишоары. Пытался ли кто-нибудь уничтожить эту нежить с помощью священника и святой воды, заточенных осиновых кольев, топора или меча, которым можно было отделить голову вампира от туловища? Если да, то чистокровным Упири по всей видимости, не составляло большого труда в любой момент создать себе достаточное количество новых нечистокровных рабов.
— Мистер Стокер? Вы идете?
Брэм оторвал взгляд от кладбища и на негнущихся ногах поспешил за своими спутниками. Замерзшие и голодные мужчины брели вниз по школьной лестнице. Ван Хельсинг настоял на том, чтобы они сперва позавтракали, а уж потом думали, как им ехать дальше, и даже Брэм не стал возражать против этого. Провести зимнюю ночь в крипте было еще неприятнее, чем он себе представлял.
Еда и тепло оживили мужчин и снова пробудили в них жажду приключений. Путешественники сразу же отправились на вокзал и с радостью узнали, что один из поездов уже сегодня может доставить их в Сибиу. Затем они купили билеты и всего несколько часов спустя снова были в дороге.
Поезд прибыл в Сибиу после полудня. Мужчины оставили дорожные сумки под присмотром одного из носильщиков и отправились в город, чтобы подыскать подходящую карету и сделать еще кое-какие приготовления для дальнейшей поездки. Ван Хельсинг составил целый список вещей, которые, по его мнению, могли им пригодиться. Чтобы все успеть, он и его спутники решили разделится и условились встретиться на Великой площади — главной площади Сибиу, раскинувшейся перед католической церковью.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!