📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыПитер Саржент. Трилогия - Гор Видал

Питер Саржент. Трилогия - Гор Видал

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 115 116 117 118 119 120 121 122 123 ... 155
Перейти на страницу:
об отступничестве мисс Ланг. Выслушав, он мрачно кивнул.

— Я уже знаю. Меня об этом спрашивали, и я сказал, что искренне сомневаюсь в желании Милдред покончить с собой. Это ведь не самый верный способ, правда? Топиться на глазах полудюжины людей, некоторые из которых были прекрасными пловцами.

Я был поражен его спокойствием. Если он и потрясен смертью жены, то совершенно этого не показывал. Почувствовав легкий неприятный холодок, я присоединился к другим гостям, расположившимся возле камина.

Ужин не клеился. Поскольку Брекстон был с нами, мы просто не знали, о чем говорить. Каждый думал об одном и том же, но просто неприлично было говорить о Милдред в присутствии ее мужа; как ни странно, он казался самым спокойным из всех.

Интересно было наблюдать за разной реакцией гостей на сложившуюся ситуацию.

Самой оживленной казалась Мери Вестерн Ланг, которая полностью в духе своих «Бесед о книгах» долго рассказывала о том, как однажды навестила известную писательницу Френсин Карпин Лок у нее дома в Новом Орлеане.

— Такое гостеприимство! А какой там был стол! Ах, какие деликатесы она предлагала самому скромному из гостей!

После этого последовал самый тщательный критический разбор ее произведений, в котором они сравнивались с работами другого великого автора, Тейлор Колдуэлл. Я пришел к выводу, что, образно говоря, они шли голова в голову.

Миссис Виринг говорила о жителях Хемптона, перебирая местные сплетни, вспоминала тех местных дам, кто бросил мужа и ушел к другому мужчине: эта тема после разговоров о детях и неприятностях с прислугой занимала главное место в местных сплетнях.

Флетчер Клейпул не произнес ни слова; он был бледен и напряжен, и я видел, что сестра его также обеспокоена. В течение всего ужина она пристально за ним наблюдала и, хотя мы с ней и Брекстоном затеяли разговор о живописи, ее внимание было все время приковано к брату.

Из уважения к ситуации миссис Виринг высказалась против бриджа, хотя я так никогда и не узнал, почему она это сделала. По-моему, любое развлечение было лучше, чем эта мрачная компания. Я начал изучать часы над камином, так как решил, что точно в десять извинюсь перед присутствующими, поднимусь наверх, переоденусь, ускользну и прогуляюсь пешком примерно полмили до яхт-клуба, Лиз и вечера сексуального блаженства, как сказала бы Мария К. Стоупс.

Однако вечер сексуального блаженства пришлось отложить из-за грубого вмешательства полиции.

Потрясенный дворецкий привел в гостиную неряшливо одетого коротышку, оказавшегося детективом Гривсом, и двух мужчин в штатском.

Оцепенение, наверное, будет самым мягким словом, чтобы описать произведенный ими эффект.

— Миссис Виринг? — Гривс вопросительно посмотрел на мисс Ланг.

— Это я — Роза Клейтон Виринг, — миссис Виринг резко поднялась из кресла и пересекла комнату, прекрасно контролируя свои движения, я считал количество выпитых ею за вечер бокалов и знал: она не только заряжена под завязку, но и запал уже вставлен.

— Я — детектив Гривс, мадам. Отдел уголовных расследований.

Мисс Ланг в замешательстве пискнула; этот мышиный писк изумил всех нас. Я взглянул на Брекстона и увидел, как он утомленно прикрыл глаза.

— Прошу вас, пройдемте сюда, мистер Грейвс.

— Гривс. — Он прошел за ней в альков; двое его спутников вышли в холл. Гости, включая и меня, продолжали ошеломленно сидеть тесным кружком. Никто не сказал ни слова. Клейпул налил себе очередной бокал. Мисс Ланг выглядела так, словно задыхается. Элли, как обычно, наблюдала за братом, а Брекстон оставался неподвижен, лицо стало непроницаемым, глаза закрыты.

Из алькова доносился приглушенный разговор — возмущенный и негодующий голос миссис Виринг и голос Гривса, остававшийся строгим и неумолимым… О чем они говорили, слышно не было. Однако достаточно скоро мы все узнали.

В дверях алькова с пылающим от гнева лицом появилась миссис Виринг, сопровождаемая полицейским, который выглядел несколько застенчиво и глуповато.

— Мистер Грейвс хочет нам что-то сказать… что-то настолько смешное, что…

— Гривс, мадам, — вежливо прервал он и показал на кресло. — Пожалуйста, присядьте.

Она подчинилась, с трудом сдерживая себя.

Детектив задумчиво посмотрел на нас. Небольшого роста человек с песочного цвета волосами, с покрасневшими глазами и бледным невыразительным лицом, он выглядел так, словно никогда не ложился спать. Но казалось, что он полностью владеет ситуацией, держит все в руках.

— Мне очень неприятно к вам вторгаться, — мягко и даже почти виновато сказал он. — Я получил список ваших фамилий и хотел бы, чтобы, когда я буду его читать, каждый отозвался на свое имя и мы познакомились.

Он пробежался по списку, мы отозвались по очереди. Мисс Ланг снова поразила нас пронзительным писком агонизирующей мышки.

— Большое спасибо, — кивнул Гривс, закончив опрос. Он оказался достаточно тактичен и не смотрел ни на кого слишком пристально или слишком долго. Большую часть времени он смотрел на входную дверь.

— А теперь мне не хотелось бы держать вас в неведении. Существует вероятность, что сегодня утром миссис Брекстон была убита.

В гостиной не раздалось ни звука. Мы пристально уставились на него — слишком ошеломленные, чтобы комментировать эту новость.

Гривс был явно разочарован, видимо ожидая совсем другого эффекта. Я видел, он рассчитывал на какую-то вспышку, может быть, взрыв; а вместо этого столкнулся с унылым молчанием. Компания оказалась умнее, чем он полагал, по крайней мере, я так думал. Быстро оглядев гостей, я не смог заметить на лицах ничего, кроме живого интереса.

Когда интерес несколько ослабел, он продолжил:

— Конечно, мы в этом не уверены. Вообще, это довольно странный случай. Сегодня днем проведено вскрытие; оно подтвердило, что смерть наступила в результате того, что покойная утонула; не нашли никаких признаков сердечного приступа или какого-то еще физического недостатка. Все внутренние органы оказались в хорошем состоянии и здоровыми. Она явно была в хорошей физической форме…

— Так как же могло случиться, что она утонула, первоклассно умея плавать? — Голос Клейпула звенел от напряжения.

Гривс с легким интересом взглянул на него.

— Вот поэтому мы и здесь, мистер… Клейпул. У нее явно не было никаких причин утонуть так быстро и так близко от берега, да еще в то время, как три человека пытались прийти ей на помощь…

— Если только она сама не хотела этого, — прозвучал самодовольный голос мисс Ланг; к ней постепенно возвращались самообладание и хладнокровие.

— Возможно… я надеюсь, даже вероятно. Эту версию мы готовы принять. Иначе, боюсь, окажется, что мы столкнулись с убийством, осуществленным неизвестным или неизвестными.

Итак, все было сказано.

Первой оправилась миссис Виринг.

— Мистер Гривс, с вашей стороны это всего лишь предположения, при этом весьма опасные. Независимо от того, что вы можете

1 ... 115 116 117 118 119 120 121 122 123 ... 155
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?