📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгКлассикаФедерико Гарсиа Лорка. Стихотворения. Проза. Театр - Федерико Гарсиа Лорка

Федерико Гарсиа Лорка. Стихотворения. Проза. Театр - Федерико Гарсиа Лорка

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 115 116 117 118 119 120 121 122 123 ... 130
Перейти на страницу:

Любовь моя, цвет зеленый. – Строка народной песни.

Смоковница чистит ветер//Наждачной своей листвою. – В фольклорной символике смоковница – знак злой судьбы, зловещее предзнаменование; человеку вредит даже тень этого дерева (чему есть объяснение: в жаркий день смоковница выделяет эфирные масла, и тень ее удушлива). У Лорки смоковница неизменно исполняет свою фольклорную функцию (см. также «Схватку» и «Плач по Игнасио Санчесу Мехиасу»).

Кабра – город в горах южнее Кордовы.

…с голландскою простынею… – Устойчивый образ и традиционная реалия испанских свадебных песен, особенно старинных.

Романс о черной тоске

Первоначальный вариант названия – «Романс о черной тоске в Хаэне».

Петух зарю высекает,//звеня кресалом каленым. – Строки навеяны знаменитым образом испанского эпоса «Песня о моем Сиде», сложенного около 1140 года:

Уже петухи запели,

Спеша расколоть зарю.

Соледад – как большинство испанских женских имен, имя смысловое. См. комм. к «Поэме о солеа».

Ждет море коней строптивых,

и кто удила закусит —

погибнет в его обрывах. —

строки из народной песни.

…цветами тыквы повито. – В народной обрядности тыква – знак отказа и символ аскезы.

Неверная жена

Первоначальный вариант названия – «Романс об Аделаиде Флорес и Антонио Амайя».

И в сумерках на излуку//увел я жену чужую,//а думал найти подругу. – Строки народной песни.

То было ночью Сант-Яго,//и, словно сговору рады… – Праздник Сант-Яго (Святого Иакова), покровителя Испании, справляют 25 июля в полях или на лугу, и в испанских песнях, южных и северных, обычно встречи и свидания приурочены к ночи Сант-Яго. Но в романсе Лорки речь не о любовном приключении, а о сговоре (в подлиннике «por compromiso» – андалузская формула предложения руки и сердца). Герой романса «умыкает» невесту, не зная, что она уже замужем. Цыганский колорит усилен зачином фольклорного склада: в свадебных песнях андалузских цыган «увести к реке» означает тайно обручиться (обычай в прошлом реальный). По сути дела, цыганские песни сохранили традиционное для древнейшей испанской фольклорной лирики иносказание: встреча у реки – символ взаимной любви – стала в них обозначением первой брачной ночи.

За голубой ежевикой//У тростникового плеса – идущее от фольклора значение ежевики в лоркинской поэзии – отказ, обманутая надежда. Тростник – непременная пейзажная деталь в цыганских свадебных песнях.

Я дал ей ларец на память… – Шкатулки обычно мастерили заключенные в испанских тюрьмах.

Цыганка-монахиня

Это подчеркнуто «гранадский» романс. Пространство стихотворения и судьба его героини замкнуты, как сам город, откуда «не выйти к морю». Характерна и местная реалия: гранадские монастырские школы, славившиеся искусством вышивки, в одной из которых училась мать поэта. Его брат вспоминает, что Федерико с нежностью относился к этому ремеслу, восхищался традиционным гранадским шитьем и настоял на том, чтобы вышивки матери были развешаны в гостиной.

…пять апельсинов… – В оригинале упомянуты грейпфруты (toronja). В испанской народной символике этот плод означает запретную любовь, часто – любовь монахини.

Пять сладостных ран Христовых… – в Гранаде, в монастырской кухне есть особый род пирожных, именуемых «раны Христовы», а также одноименный сорт настурций с темно-красными крапинками на цветках. Но, возможно, речь идет всего лишь о разрезанных пополам, посыпанных сахаром и поставленных на солнце (впитывать сахар) плодах.

Сан-Мигель

Сан-Мигель (св. Михаил) – предводитель небесного воинства и хранитель таинственных письмен – магических слов, которыми были сотворены небеса и земли. Изображается с мечом и весами. Здесь речь идет о святом Михаиле Нагорном – образе, который почитают в гранадской часовне на холме Св. Михаила (арабское название – Масличный). Он расположен севернее цыганского квартала Сакро Монте. Сан-Мигеля Нагорного в Гранаде считают «цыганским» святым, и его престольный праздник (29 сентября) – это прежде всего праздник цыганского квартала.

Сан-Рафаэль

Комментируя романс, Лорка говорил: «Архангел Сан-Рафаэль, покровитель христиан, но прежде того – мусульман; странник, что посетил и Библию, и Коран, а ныне плещется в реке Кордовы».

Сан-Рафаэль (св. Рафаил) – в послебиблейской мифологии один из семи архангелов, ангел-целитель. Покровитель паломников, путешественников и врачей. Атрибут св. Рафаила – рыба, желчью которой он исцелил праведника Товита от слепоты (Ветхий Завет, книга Товита). Сан-Рафаэль – страж и покровитель Кордовы. Статуи архангела, так называемые триумфы, установленные на высоких колоннах, – характерная примета Кордовы. Лорка имеет в виду самый знаменитый триумф – статую работы Мигеля Вердигье, воздвигнутую у моста через Гвадалквивир (1765—1781).

Нерей – в греческой мифологии морской старец, отец пятидесяти морских нимф – нереид.

…ученики Товита… – Св. Рафаил чаще всего предстает как спутник юного Товии, сына Товита (Ветхий Завет, книга Товита).

Сан-Габриэль

Сан-Габриэль (св. Гавриил) – архангел, посланный возвестить деве Марии рождение сына. Изображается с белой лилией – символом чистоты.

Хиральда – символ Севильи, почти стометровая украшенная орнаментами арабская башня, сначала минарет большой мечети, затем христианская колокольня. Возведена арабским архитектором Ахманом Ибн Бассо в 1184—1198 годах. В середине XVI века после землетрясения была реставрирована, тогда же по проекту Эрнана Руиса (? – 1583) были достроены еще пять ярусов. С 1567 года башню венчает четырехметровая бронзовая фигура Веры – огромный флюгер, давший башне имя (Хиральда – флюгарка).

…три раны с родинкой рядом. – По испанским поверьям, ребенок, отмеченный особенным даром и трагической судьбой, обычно рождается в страстную пятницу. Знак такой судьбы – особое расположение родинок, а предвещает рождение такого ребенка его плач в материнской утробе – услышав плач дитяти, мать должна молчать об этом знаке избранности до самого рождения младенца.

…бессмертниками застыли. – В испанской народной символике бессмертник – символ обреченности и бессмертия, знак вечности.

Как схватили Антоньито Эль Камборьо на севильской дороге

Эль Камборьо – известный в Андалузии цыганский род, до сих пор многие кантаоры, тореро и танцоры носят эту фамилию. По воспоминаниям близких поэта, в его родном селении Пастуший Ключ жил Антоньито Эль Камборьо, статный наездник и цыганский гитарист.

…шел с веткой ивы. – По испанским поверьям, ива отводит злые чары, в особенности лунные. Но в романсе это прежде всего атрибут народного певца, а шире – символ цыганской песни и воли. Многие исконно «глубокие» песни поются без сопровождения, и лишь веткой ивы кантаор отбивает ритм. Такие ветки в память о великих певцах берегут и передают как реликвию. Не случайно выбор певцов пал на иву – по средневековым поверьям, дерево поэтов, дарящее вдохновение, и дерево скорби, потому что хранит голоса умерших. Позднее, ставя свою трагедию «Кровавая свадьба», Лорка требовал, чтобы всадник Леонардо появлялся на сцене с веткой ивы.

1 ... 115 116 117 118 119 120 121 122 123 ... 130
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?