Девочка-беда. или Как стать хорошей женщиной - Диана Чемберлен
Шрифт:
Интервал:
– Я и так вечно прокручиваю в голове воспоминания, снова и снова, – призналась она, тронутая тем, что он сказал. Рик был добрым, и она знала, что в его словах есть доля правды. – Ты говоришь так, как будто испытал нечто подобное.
Он покачал головой:
– Нет, не в этом дело.
Рик вытер губы салфеткой и подбадривающе улыбнулся.
– Я не так давно знаю тебя, – голос его звучал мягко. – Но, видя тебя с клиентами в твоей студии, видя, как нежно и ласково ты со мной обходишься, я могу утверждать, что ты сострадательный человек. Готов поспорить, обычно ты легко прощаешь людей.
– Видишь ли… – она вздохнула, поднимая вилку с тарелки. – Вся ирония состоит в том, что моя мать стала бы первым человеком, который бы простил его, – объяснила она, накалывая на вилку гребешок. – К несчастью, однако, я совсем не такая, как она.
Лейси стояла у стола для осмотра животных в ветеринарной лечебнице, и руки ее утопали в густой черной шерсти бирманской горной овчарки, в то время как ее отец снимал швы в нескольких обритых местах на боку собаки.
– Ты такой хороший пес, – ворковала Лейси. Это была огромная собака весом в сто десять фунтов. Она тяжело дышала, явно устав от летней жары. Его густая шерсть не была рассчитана на здешнее лето.
– Он хорошо идет на поправку, – заключил отец.
С того места, где стояла Лейси, было хорошо видно, как седина посеребрила некогда темные волосы отца. Почему-то это ее расстроило.
– Не пытайся сбежать снова, – пожурила Лейси собаку, которая, впрочем, не обратила на нее внимания. Животное смотрело прямо перед собой, стоически перенося всю процедуру, чтобы потом вернуться в приемную к любимому хозяину. Собака принадлежала семье, отдыхающей в домике на пляже. Их питомец поранился в первый же день, пробив деревянное заграждение, когда мчался окунуться в прохладные океанские волны.
Сьюзи, регистратор ветлечебницы, осторожно приоткрыла дверь в смотровой кабинет и заглянула внутрь.
– Здесь целая ваза прекрасных желтых роз, Лейси, – сказала она. – Их только что доставили. Они предназначены тебе.
– Ты шутишь, – Лейси глянула на Сьюзи. – От кого они?
Но она точно знала ответ на свой вопрос. Сьюзи лукаво улыбнулась и поднесла поближе к лицу небольшой конверт.
– У тебя заняты руки, – сказала она. – Хочешь, чтобы я открыла конверт?
Лейси кивнула, и Сьюзи достала открытку. Одной рукой Лейси все еще держала собаку, но другой взяла открытку и прочла написанное от руки послание: «Ты лучшее, что есть в этом лете. С любовью, Рик».
– Ну? – спросила Сьюзи, широко улыбаясь и сгорая от любопытства.
– От друга. – Лейси засунула открытку в карман медицинского халата. – Спасибо, что сообщила.
Сьюзи вышла из комнаты. Даже не глядя на отца, Лейси знала, что он на нее внимательно смотрит.
– Розы, а? – с деланым равнодушием протянул он.
Два коротких слова, но Лейси знала, что скрывалось за ними. Что ты делаешь, Лейси? Ты осторожна? Ты взялась за старое?
– Папа, это не кто-то особенный, – она попыталась отмахнуться от разговора.
Не сказав больше ни слова, отец вернулся к швам, но она знала, что он не все сказал и вряд ли сможет от этого удержаться. Поэтому она не удивилась, когда он заговорил снова:
– Никто из них никогда не был особенным для тебя, – с печалью в голосе сказал он. – В этом вся проблема, не так ли? Ты была неразборчива. Чтобы кто-то был для тебя особенным… нет, это никогда не имело для тебя значения.
– Папа, – взмолилась она. Лейси любила его очень сильно, но иногда он мог быть таким занудой. – Я не хочу об этом говорить, разве не понятно? Розы подарены милым молодым человеком, с которым я недавно виделась. Платонически. Это – желтые розы, а не красные. Пожалуйста, хоть немного верь мне.
Она немного помолчала, а потом добавила:
– Джина и Клей познакомились с ним, и он им понравился.
Они с Риком уже трижды встречались, и наконец она позволила ему заехать за ней домой накануне вечером.
Она нервничала, знакомя его с братом и невесткой, но они мгновенно распознали, что Рик отличается от тех мужчин, с которыми она прежде встречалась. В доме было полно народу, когда он приехал, и Лейси беспокоилась, что Рика это ошеломит. Генри, дед первой жены Клея, и Уолтер, дед Джины, оба были там. Они были частыми гостями в доме, особенно теперь, когда появилась малышка Рани. Старики потеряли зимой дорогого друга, старика Брайана Касса, и на время жизнелюбие покинуло их. Но Рани вернула им силы.
Рик легко сошелся с новыми знакомыми, и Клей и Джина почти с восторгом одобрили его кандидатуру.
Отец надрезал последний стежок и выпрямился.
– Прости, дорогая. – Он отвернулся, чтобы достать собачье угощение из миски на подставке.
– Я чувствую себя как ребенок, который получил «пять с минусом» за контрольную, и на него кричат за то, что у него не твердая пятерка, – горько усмехнулась Лейси, все еще обижаясь.
Отец улыбнулся ее словам.
– Я знаю, что ты очень старалась измениться, Лейси, – сказал он. – Я восхищался этим. И я действительно доверяю тебе. Я просто испугался.
Он так быстро дал задний ход, что Лейси стало жаль его.
– Все в порядке, – пожала плечами она.
Лейси помогла отцу снять пса со стола и поставить на пол. Собака тут же побежала к двери и заскребла о нее лапой, чтобы ей поскорей открыли. Лейси надела поводок на ошейник.
– Я отведу ее, – сказал Алек, взяв у нее поводок. – Твоя смена почти закончилась.
– Спасибо, – поблагодарила она. – До завтра.
Розы, стоявшие в стеклянной вазе в приемной на столе, были великолепны. Бутоны были яркими, свежими, еще не до конца распустившимися.
Обычно Лейси заходила в ресторан к Сэму или Оми, чтобы перекусить между утренней работой в ветлечебнице и вечерней в студии, но ей захотелось унести розы домой. Поскольку они завяли бы от жары в машине, пока она ест в кафе, ей пришлось купить сэндвич в подземном переходе за углом и устроиться на маленькой кухоньке в ветлечебнице, чтобы перекусить и почитать.
Книга, которую она читала, называлась «Как сделать правильный выбор. Путеводитель по взаимоотношениям для женщин». Это была одна из полудюжины книг, рекомендованных ее терапевтом. Большинство книг, перенасыщенных примитивными советами, ничего ей не давали, но это издание было особенным. Лейси узнавала себя в забавных историях, которые использовал автор для иллюстрации описания различных ситуаций. Особенностью книги было то, что автор явно предпочитал смотреть вперед, а не копошиться в прошлом. Лейси по достоинству оценила это. Она не хотела, чтобы кто-то разбирал по косточкам ее жизнь. Она не хотела знать, почему она пошла по стопам матери, сама не ведая об этом. Она просто хотела измениться. И автор подсказывал, что для этого нужно сделать в первую очередь. Намного проще изменить свое поведение, если у вас есть достойная модель для подражания.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!