В ожидании судьбы - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Она запнулась и покраснела.
— Есть кто-то другой? — деликатно предположила Розина.
Леди Дорин кивнула и покраснела еще больше.
— Вообще-то он не… то есть мы не… есть определенные сложности, и деликатность не позволяет ему открыться. Но мы оба знаем, что чувствуем друг к другу.
— Надеюсь, у вас все будет хорошо, — с теплотой посмотрела на девушку Розина. — Ведь я страстно верю, что одна лишь любовь имеет значение. Она гораздо важнее богатства и карьеры.
— Ах, я тоже! — с жаром откликнулась леди Дорин. — Как замечательно, что ты понимаешь! Я чувствую, мы станем лучшими подругами.
— Думаю, нам пора, — окликнул сзади сэр Джон. — Нас не простят, если мы опоздаем на ленч.
— Нас тоже, — рассмеялась леди Дорин.
Молодые люди попрощались друг с другом. Когда Розина и сэр Джон разворачивали лошадей, мисс Холден лукаво бросила:
— Я часто катаюсь по Гайд-парку примерно в это время.
— Буду вас искать, — уверил ее сэр Джон.
— Постарайтесь, — сказала та, — я на вас рассчитываю.
Розина решила, что ей не нравится Летиция Холден.
Удивительно, насколько теплее стала относиться к сэру Джону леди Кларендон, когда узнала о случайной встрече в Гайд-парке. Вернувшись домой, Розина рассказала ей обо всем, в том числе и о симпатии, которой они с леди Дорин, похоже, прониклись друг к другу. Хотя некоторые подробности их беседы она опустила как ненужные для материнских ушей.
— Стало быть, ты думаешь, что мисс Холден очень понравилась сэру Джону? — с живейшим интересом спросила леди Кларендон.
— Ему определенно приятно было ехать рядом с ней… какое-то время, — сказала Розина.
— Замечательно. Прекрасная будет пара! Вы с Джоном должны чаще выезжать на прогулки, и тогда, несомненно, встретите мисс Холден еще.
— Еще как встретим. Она дошла до того, что сообщила об этом сэру Джону, причем способом, который я сочла довольно навязчивым.
— Тебе могло это показаться, дорогая, но, поверь моему слову, он дал ей повод вести себя так уверенно. Вы должны как можно чаще выезжать в город.
— Я думала, ты боишься, что он вскружит мне голову, — заметила Розина, не совсем довольная тем, как развивается беседа.
— Ах, все это в прошлом. Он женится на мисс Холден. Мы должны сделать все возможное, чтобы ускорить события.
Но, прежде чем леди Кларендон успела предпринять какие-нибудь действия, события начали ускоряться сами собой.
На следующий день Розина спустилась в холл и увидела, что мать разговаривает с сэром Джоном, явно обрадованная чем-то, что только что пришло по почте.
— Приглашение, мама? — с улыбкой спросила Розина. — Но у нас много приглашений. Что особенного в этом?
— Оно от графа Блейкмора! — воскликнула леди Кларендон. — Он устраивает званый ужин, и мы все приглашены. Должно быть, вчера ты произвела сильное впечатление на его дочь — и вот чудесный результат. Я всегда надеялась, что мы сможем лучше его узнать. Он важный человек в палате лордов и может оказать огромную помощь отцу.
— Тогда мы обязательно должны познакомиться с ним поближе, — согласилась Розина. — Самое главное, чтобы папа завоевал место в парламенте, либералы победили на выборах и дядя Уильям сделал папу министром.
— Ах, милая, ты с каждым днем все больше походишь на политика.
— В нашей семье это неизбежно, — весело отозвалась Розина.
— Знаю, дорогая, но для юной девушки это немного неправильно. Ты должна думать о своем дебюте, составлять список гостей.
— Я так и делаю, мама. Мы должны постараться включить в список всех, кто может оказаться полезным папе.
Розина произнесла это с таким лукавым видом, который заставил леди Кларендон рассмеяться. Однако в шутке была большая доля правды.
— А потом мы должны заняться поисками твоего будущего мужа.
— Мама! — усмехнувшись, запротестовала Розина. — Зачем говорить это так, будто я какая-нибудь дурнушка, оставившая последнюю надежду?
— Не верю, что кто-то может так подумать, — криво усмехнувшись, сказал сэр Джон.
— Не обращай на нее внимания, Джон, — улыбнулась леди Кларендон. — Она просто напрашивается на комплименты.
— Тебе не составит труда подыскать для меня мужа, если папу сделают министром, — невесело поддела мать Розина. — Мужчины не дадут мне прохода.
— Любовь моя, ты так цинична.
— Но это правда. Для девушки нет лучшего приданого, чем влиятельный отец. Не так ли, сэр Джон?
Розина с вызовом посмотрела на него, напоминая, что он один знает, о чем она говорит на самом деле.
— Вы не того спрашиваете, — с беспечным видом ответил он. — Мне никогда не приходилось охотиться на женихов.
Леди Кларендон тихонько вскрикнула от такой колкости.
— Ай, как нехорошо! Надеюсь, вы объясните Розине, насколько неуместны подобные откровенные речи на публике.
— О, но ведь мы сейчас не на публике, мама. С сэром Джоном я могу говорить то, что думаю.
— Но, быть может, все-таки не следует этого делать, — сказала мать, изумленно распахнув глаза.
— Почему нет? Мы старые друзья, я не собираюсь делать из него жениха, поэтому ничего страшного, если я его немного шокирую.
— Не слушайте ее, миссис, — сказал сэр Джон, широко улыбаясь. — Она пытается повергнуть нас в ужас, но не доставляйте ей радости увидеть, будто она преуспела в этом.
— Она все время повергает меня в ужас, — сказала леди Кларендон, бросив на дочь обеспокоенный взгляд.
До званого ужина оставалось всего три дня, значит, их явно решили пригласить в последний момент. Розина полагала, что мать права и встреча с леди Дорин имела к этому отношение.
Розина лишь укрепилась в этом подозрении, когда узнала, что и сэр Джон получил запоздалое приглашение. Мисс Холден, несомненно, тоже будет на приеме.
Для Розины это был первый, по-настоящему важный раут, поскольку официально она еще не «вышла в свет» и, строго говоря, не должна была приглашаться в такое изысканное общество. Но для дебютантки все же считалось нормальным посетить несколько светских вечеров перед первым балом, дабы привыкнуть к обществу.
Ее платье было воздушным творением из нежно-розового тюля и атласа. Розина думала, как далека она уже от школьницы, которой недавно была. Теперь можно было подчеркнуть свою осиную талию и изящную грудь.
Однако изменилась не только ее внешность. Во взгляде девушки затаилась печальная, злая искушенность, которой у девушки не должно было быть.
«Вот мы и кружимся в вальсе навстречу свадебной ярмарке, — думала Розина. — У мамы на меня большие планы, и она считает, что сэр Джон недостаточно для меня хорош. Впрочем, я в любом случае не вышла бы за него. А он, в свою очередь, ухаживает за богатой наследницей. Я была о нем лучшего мнения, но et tu Brute![1]И Блейкморы, конечно, хотят выдать леди Дорин за человека более высокого ранга, чем она сама. Но она по крайней мере отдает любви должное и будет противостоять родителям. Я должна изо всех сил ее поддерживать».
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!