Поцелуй опасного мужчины - Синди Майерс
Шрифт:
Интервал:
Джек поставил бутыль с маслом под углом дома и стал запихивать в щели газеты, закрывая их своим телом от ветра и снега. Довольный проделанной работой, он открыл бутыль и полил влажную стену маслом. Оно хорошо впитывалось. Стараясь не запачкаться, Джек опустошил всю бутыль, бросил ее в сторону и достал зажигалку, когда прозвучал голос:
– Не двигайся, агент Прескотт, или я тебя продырявлю.
Андреа вся извелась в ожидании. Сможет ли Джек в такой снегопад устроить пожар? Найдет ли он что-то для разведения огня? А если все это сделает, успеет ли она ворваться в домик и освободить Иана, пока ее никто не заметил?
Она вынула пистолет из-за пояса джинсов и сняла его с предохранителя. Затем приложила ухо к доскам на окне и прислушалась. Внутри кто-то двигался – судя по звукам, человек намного крупнее Иана. Что они сделали с бедным мальчиком? Связали? Заткнули рот кляпом?
Она глубоко вздохнула. Сейчас некогда паниковать. Потом даст выход своим чувствам. А пока надо быть спокойной. Холодной как лед. Ей предстоит спасти своего сына, и думать о чем-то еще она не вправе.
Почему Джека все еще нет?
Сжав пистолет двумя руками и направив ствол в землю, она осторожно приблизилась к другому углу дома. Чтобы увидеть, что происходит у магазина, ей пришлось сделать еще несколько шагов. В пелене снега что-то двигалось. Потом из тени дома появился Джек.
За ним шел человек в камуфляже, с натянутой на лоб вязаной шапочкой. У Андреа перехватило дыхание, и она непроизвольно шагнула к ним. И тут же сообразила, что ей нельзя попадаться на глаза бандиту, который пленил Джека. Она юркнула обратно за стену. Подумай! – приказала она своему мозгу, застывшему, словно онлайн-фильм во время заполнения буфера.
В домике, где содержался Иан, по-прежнему кто-то двигался. Видимо, захвативший Джека человек был одним из тех двоих, чей разговор они подслушали раньше. Или кто-то четвертый. В домах и в лесу поблизости могло быть сколько угодно их сообщников. У нее неприятно заныло под ложечкой от этой мысли, и она постаралась выбросить ее из головы.
Быстрыми короткими перебежками, укрываясь за стенами, она приблизилась к магазину и остановилась у ближнего к нему домика. У нее все внутри сжалось, когда бандит втолкнул Джека в переднюю дверь магазина. Оттуда послышались громкие крики – голосили двое, а Джек, судя по всему, молчал.
Значит, кроме него, в поселке находились как минимум трое похитителей, включая того, который присматривал за Ианом. На дорогу больше никто не вышел. Может, ей следовало ворваться в дом, где содержался Иан, застрелить присматривающего за ним бандита и освободить сына?
И оставить Джека умирать? Тошнота подступила к горлу. Она поставила пистолет на предохранитель, сунула его за пояс джинсов и убрала с глаз пряди мокрых волос. Почему она не обратилась в полицию или не позволила Джеку связаться с его товарищами из ФБР?
Ответ был прост – она боялась поставить под удар Иана. Похитители прекрасно об этом знали.
С ее стороны в магазине окон не было. Тем не менее Андреа боялась, что ее заметят, и поэтому обошла дом сзади. Как же помочь Джеку? Хватит ли ей решимости ворваться с пистолетом на изготовку внутрь и не стушеваться?
Она перевела взгляд на заднюю дверь. Может, проникнуть в дом через нее и попробовать застать похитителей врасплох?
Она посмотрела на фасад дома – никакого движения. Тогда она бросилась к задней двери. Рядом лежала бутыль из-под масла, зажигалка и пачка старых газет. Сверху они были сырые, но Андреа отбросила их в сторону, и обнажились сухие листы. Вполне могли загореться.
Изнутри доносились глухие голоса, но слов было не разобрать. Устроить пожар, как задумал Джек? Тогда бандиты наверняка выскочат из дома. Но не станет ли это опасным для Джека? Ведь его могут оставить внутри.
Нет, вряд ли дом скоро заполыхает со всех сторон, так что хуже Джеку точно не будет. Наоборот, они бросят его и постараются спастись сами.
– Ерунда, ничего страшного, – пробормотала она и чиркнула зажигалкой. Газеты тотчас же загорелись, а через несколько секунд языки пламени лизнули стену дома. Андреа отошла к деревьям и замерла в ожидании.
Андерсон ткнул стволом винтовки в спину Джека, заставив его войти внутрь. Там на потертом зеленом диване с подчеркнуто равнодушным видом сидел мужчина. Старше Андерсона, на шестом десятке, с орлиным носом и глубоко посаженными глазами. Его не было в базе данных, которую Джек просматривал накануне, и он не мелькал в записях камер наблюдения, оставшихся после нападений террористов.
– А мы уже подумали, что ты нас обманул, – прогундосил бандит голосом, который недавно слышали Джек и Андреа в первом домике. – Конечно, я знал, что ты выкинешь какой-нибудь фокус. Поэтому мой приятель тебя и засек.
Джек не удостоил его ответом.
– Принес деньги? – спросил бандит.
– А ваш босс знает, что вы потребовали только десять тысяч? – спросил Джек. – Курам на смех, а не выкуп. Тебе и на вечер не хватит.
Гундосый слегка поежился.
– Здесь один босс – я, – заявил он с деланой уверенностью.
– Значит, Бресвуд и Роланд ко всему этому не имеют никакого отношения. Ты сам откуда-то узнал мое имя, чем я занимаюсь и с кем связан. И тебя осенило – похитить мальчика, чтобы потом заманить меня сюда для беседы.
– Ты меня за болвана держишь? Думаешь, у меня самого не хватило мозгов все это придумать? – Он встал.
– Будь у тебя достаточно ума, ты бы не торчал в этой глухомани и не нянькался с ребенком. Точно Бресвуд тебя научил, что и как делать.
У правого глаза Гундосого запульсировала жилка.
– Пацан ни при чем. Дело в тебе и прочих оборзевших легавых.
– Мы – оборзевшие легавые? Давненько ничего подобного не слышал. Это тебя в тюрьме научили таким речевым оборотам? – Джек старался вывести его из себя.
Молчавший до того Андерсон вдруг забеспокоился:
– Чувствуете запах?
Гундосый посмотрел на приятеля и принюхался:
– Как будто дерево горит. Ты велел Лео потушить огонь в той печке? – спросил Гундосый.
– Он все потушил. Я сам видел, – ответил Андерсон.
– Может, снова зажег? Пахнет дымом. Андерсон скривился:
– Он все время бухтел, что ему холодно. Не хотел торчать тут с пацаненком.
– Ладно, не перетрудился он там. Подумаешь – присмотреть за мальчишкой. Бухтила он, только и всего. Иди скажи ему, чтобы потушил огонь. А то кто-нибудь почует запах и наведается сюда узнать, в чем дело.
Андерсон посмотрел на Джека:
– А что с этим?
Гундосый вытащил пистолет 44-го калибра с длинным стволом. Пуля из него с такой близкой дистанции проделала бы в Джеке дыру размером с блюдце.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!