Настоящее чудо - Ребекка Уинтерз
Шрифт:
Интервал:
– Я уже отвез Тессу к Джули, потому что моей домработнице сегодня нужно навестить брата. Она вернется поздно ночью.
– Однако я не готова с вами куда-то идти.
– Я подожду, пока вы передумаете.
– Нет. Я имею в виду…
– Я знаю, что вы имеете в виду. Вы просто боитесь.
– Там будут другие дети, помимо вашей дочери и ее подружки?
– Только Мэтт, младший брат Джули. Ему четыре года. Почему вы спрашиваете?
– Потому что скоро Рождество, и, по-моему, я должна принести какой-нибудь подарок.
– Они ничего от вас не ждут.
– Возможно. Но я не могу пойти с пустыми руками. Мне нужно несколько минут, чтобы подготовиться.
Андреа выбрала два дирндля для девочек и темно-зеленую тирольскую шляпу для мальчика.
– Вы слишком щедры, – заметил Рик, пока она заворачивала каждый подарок в цветную блестящую бумагу и перевязывала лентой.
Андреа быстро улыбнулась:
– Дети любят Рождество. Я не могу не дарить им подарки.
Волнуясь, Андреа поспешила наверх. Быстро приняв душ, она накрасила губы и причесалась, а волосы оставила распущенными. Андреа надела свой красно-зеленый костюм, в котором ее видел Рик, и пальто из верблюжьей шерсти.
Взяв сумочку, она спустилась вниз, чтобы захватить подарки и поставить электронные замки.
Поддерживая Андреа за локоть, Рик повел ее к красной «тойоте».
– Устали сегодня? – спросил он.
– Да. А вы? Сколько пожаров сегодня потушили?
– Только четыре.
Андреа непроизвольно вздрогнула.
– Уже доказано, что в художественной галерее был поджог?
– Да, но поймать преступника не удалось. В прошлом в Провиденсе был печально известный поджигатель, который устроил сто пятьдесят пожаров, прежде чем его поймали.
– Какой ужас!
– Согласен, но давайте не будем сегодня говорить о работе.
Во время поездки они вели светский разговор о погоде. Когда они приехали по адресу, около дома уже было припарковано несколько десятков машин.
Рик провел Андреа в вестибюль и помог снять пальто. Гости собрались в гостиной, украшенной к праздникам.
Пока Рик представлял Андреа Диане и Бентону Эймс, к ним подбежали две возбужденные девочки, а за ними следом – мальчик помладше.
– Папа! – Тесса обняла Рика.
– Привет, дорогая.
– Пошли с нами. Мы смотрим Гринча.
– Я приду через минуту. Тесса? Ты помнишь Андреа? Я пригласил ее на вечеринку. Андреа, это дети Дианы и Бентона, Джули и Мэтт.
– Привет. – Андреа улыбнулась им.
– Привет, – ответили Джули и Мэтт, а Тесса одарила ее кратким и прохладным взглядом.
Андреа стало не по себе. Она поняла, что дочь Рика не слишком рада ее видеть.
– Так приятно познакомиться с твоими друзьями, Тесса. Вы весело проводите время?
Джули и Мэтт кивнули, но Тесса продолжала просто на нее смотреть. Андреа решила сделать подарки.
– Я привезла каждому из вас подарок на Рождество.
После того как она передала их детям, глаза Джули засияли, как звезды.
– Нам нужно подождать до Рождества, чтобы их открыть? – спросила девочка.
Андреа улыбнулась:
– Нет. Вы можете открыть их сейчас.
– Можно? – Джули посмотрела на своих родителей, прося их разрешения.
Бентон подмигнул:
– Открывайте. Мне самому любопытно взглянуть.
Его дети сорвали обертку с подарков. Рику потребовалось некоторое время, чтобы уговорить Тессу развернуть подарок. Джули завизжала от восторга, достав дирндль. Мэтт сразу надел шляпу.
Диана забрала у них оберточную бумагу.
– Вы очень порадовали наших детей, Андреа. Спасибо за ваше внимание и щедрость.
Рик кивнул:
– Я говорю ей, что она должна быть осторожнее, иначе лишится рождественской прибыли.
– На детей ничего не жалко.
– Согласна, – тихо произнесла Диана и обратилась к детям: – Что нужно сказать Андреа?
– Спасибо, Андреа, – ответил Мэтт.
– Мне понравилось платье, – сказала Джули.
Тесса что-то пробормотала себе под нос.
– Почему бы вам, девочки, не пойти в спальню и не надеть новые платья?
– Пошли, Тесса. – Джули побежала по коридору, и дочь Рика последовала за ней.
Мэтт потащился за ними следом.
Рик нахмурился:
– Извините, Андреа. Я не знаю, что нашло на мою дочь.
Андреа могла сказать, что ее появление на вечеринке стало огромным шоком для Тессы. Девочка увидела отца с женщиной, и ей это не понравилось. Однако вслух Андреа произнесла следующее:
– По-моему, она все еще расстроена из-за того, что в магазине не оказалось Колобка.
Рик потер шею:
– Я не могу поверить, что она вела себя так плохо.
– Все в порядке. Пожалуйста, не беспокойтесь об этом.
Диана посмотрела на них с пониманием:
– Она скоро образумится. А я должна признать, у вас невероятно красивый костюм, Андреа. Где вы его купили?
– В Германии.
– Жаль, что здесь не шьют такую одежду. Вы в нем потрясающе выглядите.
– Спасибо, Диана.
– Я не могу не согласиться. – Бентон улыбнулся.
– Вы ее смутили, – поддразнил Рик.
Он ошибался. Андреа краснела из-за Рика, который не сводил с нее глаз.
– Пойдемте, Андреа, я познакомлю вас с остальными гостями.
Все гости были коллегами Рика и Бентона. Среди них была женщина-пожарный по имени Сюзи Андерсон. Привлекательная рыжеволосая особа не могла оторвать взгляда от Рика.
Андреа ее понимала. Она встречала красивых мужчин, но мало кто из них мог сравниться с темноволосым и задумчивым Риком.
Пока Рик обсуждал с Бентоном и остальными сослуживцами недавнюю серию пожаров в районе, Андреа повернулась к Сюзи, которая казалась очень дружелюбной:
– Как давно вы работаете пожарным?
– Восемь лет.
Андреа удивилась:
– Наверняка все вас спрашивают, как вы выбрали такую профессию.
Сюзи улыбнулась:
– Я из семьи пожарных. Пожарным были мой дед, отец и все мои братья. Я младшая из пяти детей и единственная девушка. Другого мира я не знала, и я решила доказать своим братьям, что тоже могу быть пожарным.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!