Танец с герцогом - Тесса Дэр
Шрифт:
Интервал:
Должно быть, от Лили не ускользнуло скептическое выражение лица Амелии.
— О, не обманывайтесь на его счет, — произнесла она. — Джулиан прирожденный актер. Он обожает роль неисправимого повесы. Но он был самым близким другом Лео и теперь наверняка считает своим долгом взять меня под свое крыло вместо брата.
— Вы уверены, что он воспринимает вас только как сестру? — спросила Амелия, вспомнив поведение мистера Беллами в экипаже. Он взрывался каждый раз, когда считал, что о Лили отозвались пренебрежительно.
— О да, — ответила Лили, — на этот счет я совершенно уверена.
— Я чувствую, что должна сообщить вам… — Амелия замялась. — Словом, по дороге сюда трое джентльменов спорили относительно того, кому выпадет удача стать вашим мужем.
— Моим мужем? Но я вообще никогда не задумывалась о замужестве.
— Я говорила им, что вам потребуется время, чтобы осмыслить и оплакать свою потерю. Я старалась отговорить их от попытки заставить вас принять столь сложное решение уже сегодня, но не уверена, что мои слова возымели действие.
Вернее, Амелия не была уверена, что угрозы мистера Беллами поколебали решимость Морленда. Она надеялась, что нет. И не потому, что ревновала. И зависти тут тоже не нашлось бы места. Да, герцог привлекал Амелию, но она была достаточно умна, чтобы этому чувству удалось сбить ее с толку. За короткое время ей удалось узнать его не слишком почтительное отношение к долгам, смерти, обществу, дружбе и браку. И этого знания оказалось достаточно, чтобы не пожелать такого мужа женщине, которую она могла бы назвать подругой.
— О Господи, — устало вздохнула Лили, и ее голова вновь упала на руки. — Можете не рассказывать. Это наверняка как-то связано с тем нелепым клубом, который основал Лео, и с лошадью.
— Верно. Я отошлю их прочь, если хотите. Теперь, когда я провела в обществе этих джентльменов несколько часов, мне уже ничего не страшно.
В голосе Амелии зазвенела гордость. И она действительно гордилась. На каком-то этапе вечера между встречей с Джеком и приглашением на танец герцога Морленда она превзошла сама себя. Вышла из неприметной, благопристойной и скучной скорлупы, в которой пряталась всю свою жизнь. И перебранка с тремя устрашающими мужчинами была вполне логичной для этой новой непривычной Амелии. Она отважилась возражать герцогу и даже флиртовала с ним во время весьма чувственного вальса. Безуспешно, конечно, но ни на что подобное Амелия не осмеливалась еще ни разу в жизни. Плюс ко всему она исчезла с бала при весьма загадочных обстоятельствах, и теперь завзятые светские сплетники наверняка гадают, когда простушка Амелия д’Орси научилась подобным дерзостям.
— Я провожу их, — решительно произнесла Амелия, отодвигаясь от стола.
— Нет, — остановила ее Лили. — Я поговорю с ними. Я знаю, что они тоже горюют и желают мне лишь добра. В мужчинах преобладает это неискоренимое желание управлять ситуацией. Даже если этого не требуется.
— Я сказала им, что вы захотите увидеть Лео.
— Благодарю вас. Я действительно хочу его видеть. — Голос Лили звучал вежливо и отстраненно.
Амелия знала, что сейчас ее подруга вступила в ту стадию оцепенения, что следует за сильным потрясением. Несмотря на утверждение Лили о том, что она почувствовала все давно и уже успела смириться с неизбежностью, смерть брата еще некоторое время будет оставаться для нее чем-то нереальным. И лишь когда Лили с полной ясностью осознает произошедшее, боль станет почти невыносимой.
Амелия не станет разубеждать подругу. Пусть пребывает в спасительном оцепенении, сколько сможет.
— Хотите, помогу вам одеться?
— Нет, благодарю. Моя служанка уже проснулась.
— Тогда я подожду вас вместе с джентльменами. Могу я попросить вашу кухарку подать холодный ужин? Животные становятся более покладистыми, когда сыты. Вам бы тоже не помешало немного поесть.
— Да, конечно. Делайте, что считаете нужным. — Опершись ладонями о стол, Лили отодвинула стул и медленно встала на ноги. — Я очень благодарна вам за то, что вы здесь, Амелия. Вы такая славная.
Прошел час, а холодное мясо и сыр, услужливо поданные слугами, так и остались почти нетронутыми. Герцог сидел в кресле с высокой спинкой в дальнем конце библиотеки и нетерпеливо перелистывал страницы книги. За час он ни разу не оторвался от своего занятия, и Амелия, к собственному разочарованию, заметила, что непростительно часто бросает взгляды в его сторону.
Из четверых присутствовавших поел лишь лорд Эшуорт. Теперь он сидел, откинувшись на спинку дивана, закрыв глаза и положив ноги в огромных сапогах на обитую кожей оттоманку.
В отличие от этого спокойного и уравновешенного великана мистер Беллами не переставал ходить. Он пересек библиотеку столько раз, что Амелия начала опасаться, как бы он не протер ногами дыру в паркете. Когда у двери зазвенел колокольчик, он бросился открывать. Посетитель оказался следователем, занимавшимся розыском убийц Лео. Это Амелия поняла по обрывкам разговора, доносившимся из холла.
— Какие-то новости? — спросил герцог, когда Беллами вернулся в библиотеку.
— Нет. Ничего такого, о чем мы еще не знаем. На Лео напали в одном из переулков Уайтчепела. Судя по всему, негодяи хотели его ограбить. Местные жители слышали шум драки и крики, но были слишком напуганы, чтобы выйти на улицу. Лео обнаружила какая-то проститутка. Она же вызвала экипаж. Однако потом исчезла.
— А почему Лео привезли к вам?
— Когда проститутка обнаружила Лео, он был еще жив. Судя по всему, он сообщил мой адрес. Иначе неизвестно, что сталось бы с его телом. Скорее всего продали бы в медицинскую школу для опытов. Удивляюсь, что проститутка до этого не додумалась. Наверное, надеялась на вознаграждение за спасение жизни благородного джентльмена.
— А может, у нее просто доброе сердце, — сказала Амелия.
Беллами скептически фыркнул.
— Не важно, чем она руководствовалась, но ее намерения не спасли Лео. Он умер по дороге.
— Вы были дома, когда его привезли?
— Нет. — Беллами еле слышно выругался. — За мной сразу послали. Дьявол, если бы я был с ним, этого бы не произошло.
Он неожиданно поднял руку и что есть силы ударил кулаком по книжной полке. Амелия подпрыгнула от испуга, а лорд Эшуорт открыл глаза.
— Неужели вы не понимаете? — воскликнул Беллами. — В его смерти виноват я. Мне не под силу это исправить, зато я могу отыскать и отдать в руки правосудия его убийц и устроить судьбу Лили.
— Сегодня вам вряд ли это удастся, — произнес герцог.
Беллами тут же развернулся к нему.
— Вы сделаете ей предложение, Морленд. Даже если мне придется приставить нож к вашей зад…
Амелия вскочила на ноги.
— Прошу вас, — произнесла она, преграждая Беллами путь. — Прошу, если Лили вам небезразлична…
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!