📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыЗаманчивые обещания - Сьюзен Симмонс

Заманчивые обещания - Сьюзен Симмонс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 63
Перейти на страницу:

Она протянула ему записку.

— Кора пишет, что если возникнет необходимость, вы все разъясните. — Ее брови чуть-чуть приподнялись. — Так вот, такая необходимость возникла.

Записка была написана нетвердым почерком, характерным для Коры в последние годы ее жизни. С больными суставами и уродливыми шишками на пальцах, Коре и в лучшие времена писать было трудно и больно. Записка была короткая, вне всякого сомнения — вынужденно.

Кора писала авторучкой. В нескольких местах чернила были смазаны. Отчего-то Трейс замер и тяжело сглотнул.

Он прочитал написанное:

«Моя дорогая Шайлер,

У меня к тебе последняя просьба. Пусть призраки покоятся в мире. Ради меня. Ради всех. И особенно ради тебя самой.

Это никогда не была ты, моя дорогая девочка.

Все дело было во мне.

Кора.

P.S. Если надо, Трейс объяснит».

Трейс дважды прочел таинственную записку, затем сказал:

— Кора хочет, чтобы я объяснил. Последовало выжидательное: — Да.

Он глубоко вдохнул и тут же, не церемонясь, выдохнул.

— Я не уверен, что могу это сделать.

Черт, Шайлер сочтет его сумасшедшим, если он выложит ей все сразу.

— Попытайтесь.

Сначала он попробовал дипломатический подход:

— Ваша двоюродная бабушка была не такая, как все.

Она решительно вздернула подбородок вверх на несколько дюймов.

— Люди называли ее Безумной Корой.

Значит, Шайлер Грант знает об этом прозвище.

— Кора не была сумасшедшей, — произнес он в защиту своей подопечной, — хотя с возрастом она стала несколько более экстравагантной.

— Мы оба знаем, что она плясала под собственную дудку. — Его новая клиентка набрала в легкие побольше воздуха. — Вы так ничего и не объяснили.

— Еще Кора страдала от остеоартрита.

— Я знаю.

Трейс уже подошел к главному, но ему надо было подготовить почву. В конце концов, мисс Грант не видела свою бабушку довольно давно.

— Кора часто упоминала, что плохо спит по ночам, возможно, из-за болей в суставах, а может, из-за естественных возрастных нарушений сна.

Шайлер не преминула заметить:

— Похоже, вы немало знаете о стариках.

— Я представляю интересы нескольких престарелых клиентов, — пояснил Трейс. — Кроме того, зрение и слух Коры были уже не те. Думаю, ближе к девяноста большинство из нас ожидает определенный спад наших способностей.

— Думаю, вы правы, — согласилась она.

Ему ничего не оставалось, как нырнуть в омут с головой.

— Иногда Коре казалось, что она видит и слышит что-то странное.

— Странное?

Трейс махнул рукой в сторону луга, тянувшегося вдоль берега реки.

— Мерцающие огни у беседки. Шум, раздававшийся глубокой ночью.

Шайлер выпрямила спину.

— Какой именно шум?

— Ну, например, стоны.

— Стоны?

— По словам Коры, что-то вроде плача раненого животного.

— А еще какие?

— Она описала их как стук кирки по щебню, — сказал Трейс.

— Кто-нибудь еще слышал или видел что-то подобное?

— Нет. — Трейс сделал глубокий успокаивающий вдох, прежде чем добавить: — Кора также утверждала, что видела Люси.

— Люси?

— Вашу прапрабабушку.

Тонкие ноздри Шайлер затрепетали.

— Где?

Где же еще?

— На наблюдательном пункте Люси.

Шайлер Грант откинулась на спинку стула и долгим пристальным взглядом смотрела на Трейса.

— Она впала в старческий маразм?

— Сомневаюсь, — ответил он. — Люси умерла относительно молодой — в сорок три года.

— Я имею в виду Кору.

Трейс был абсолютно уверен в своем ответе, когда сказал «нет».

— У нее были галлюцинации?

— Не думаю. Но она все больше и больше жила прошлым.

Ее вздох был отчасти печален, отчасти задумчив.

— Что не такая уж редкость среди старых людей.

— Да, это вполне нормальное явление.

— «Пусть призраки покоятся в мире». — Шайлер Грант помолчала. Затем взглянула на него. — Могу я задать вам вопрос?

— Конечно.

Она открыла и снова закрыла рот. В конце концов с ее губ слетели слова:

— Кора верила, что в Грантвуде есть привидения?

Трейс не собирался ей лгать.

— Да, — ответил он.

Глава 6

Так, костюм у него все же есть.

Шайлер было интересно, что Трейс — за последние двадцать четыре часа она перестала думать о нем как о мистере Баллинджере — наденет сегодня.

Помянуть Кору пришло слишком много народу, и почти всем пришлось стоять. Шайлер посадили в первом ряду часовни, и она толком не видела Трейса, пока они не вернулись в Грантвуд на трапезу, организованную миссис Данверз.

В настоящий момент ее поверенный находился в другом конце обитого шелком салона в стиле Людовика XIII с примесью голландского и итальянского влияния. Трейс стоял рядом с камином, сделанным по образу и подобию тех, что украшали венецианские палаццо XVI века, спиной к ней и беседовал со священником и несколькими другими местными жителями.

Он чувствовал себя весьма непринужденно.

Шайлер было достаточно одного взгляда, чтобы понять, что костюм Трейса приобретен не в магазине. Дорогая ткань, великолепный покрой, пиджак сидит на нем идеально.

До сих пор Трейс Баллинджер казался ей, по крайней мере внешне, чем-то средним между ковбоем и ангелом преисподней. Теперь же Шайлер была просто поражена его перевоплощением.

— Как вы думаете, эти сандвичи не с тунцом? — раздался дребезжащий голос прямо позади нее.

Шайлер обернулась.

— У меня аллергия на тунца. Один кусочек, и я покрываюсь сыпью. Раздуваюсь, как воздушный шарик. Не могу дышать. Просто-таки падаю замертво. Если бы не это, мне было бы совершенно все равно, с чем эти сандвичи.

Мгновение она колебалась, но затем высказала свое предположение вслух:

— Должно быть, вы мистер Баркер?

Близорукие глаза смотрели на нее с гораздо меньшим любопытством, чем на тарелку с сандвичами.

— Ага. Я Джеффри Баркер. А кто вы такая будете, мисси?

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 63
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?