📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгПриключение1. Сарисса. В Хризолитовом круге - Хелена Руэлли

1. Сарисса. В Хризолитовом круге - Хелена Руэлли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 116
Перейти на страницу:
шутку разозлён. — Но кто кого превзойдёт, мы ещё посмотрим!

И он выскочил в сад, громко хлопнув дверью.

— Ох, как очерствел человек, — вздохнула Зэм.

— Ничего-ничего, — ободряюще произнёс Лидброт. — Всё наладится. Он в беде не подведёт и не покинет на полпути.

— Душу его отогреть надо, а кому это под силу, кроме женщины? А какая женщина, кроме Эйлин, его вытерпит?

— Всё будет хорошо, — повторил Лидброт. — Об этом мы успеем поговорить позже.

— Только бы твой Солус дров не наломал раньше времени.

Лидброт ничего не ответил. Наверное, тоже думал о дровах.

Глава 18. Совет Круга Посвящённых

Эйлин ужасно сердилась. Нелл, несносная девчонка, больше разливает воду, чем моет посуду. И Мелис, оболтус этакий, всё время заигрывает с Нелл, мешает и отвлекает от дела. Всякий страх потерял!

Наконец с посудой было покончено. Сердитая и взъерошенная, Эйлин подняла посуду в воздух и заставила остатки воды вылиться на молодых людей. Но это не испортило их игривого настроения. Нелл радостно взвизгнула и запустила своим венком в Мелиса. Он не остался в долгу, и Нелли бросилась наутёк между деревьями.

— Балбесы! Ну просто балбесы! Причем оба! — Эйлин отправила посуду в дом. Торментира, наблюдающего за ней издали, она от злости даже не заметила.

В доме посуда никак не желала расставляться по полкам. Туда укладывались ложки, а тарелки весело подпрыгивали где-то неподалёку. Эйлин просто выбилась из сил.

— Ну, всё! Надоели! Да я вас сейчас без всякой магии…

— Позвольте мне.

Эйлин подскочила от неожиданности, и тарелки с грохотом обрушились на пол. «Хорошо, что не бьются», — подумалось Эйлин.

Солус Торментир с непроницаемым выражением лица взмахнул волшебной палочкой. Эйлин показалось, что из палочки исходит золотистый луч. Словно повинуясь этому лучу, миски, тарелки, ложки бросились по своим местам.

— Вот и всё, — подчёркнуто спокойно произнёс Торментир. — Вы этому ещё научитесь.

— Спасибо за помощь, Солус, — внутренне Эйлин вся кипела, но старалась не выказать своего раздражения. — Вы всегда меня выручаете.

— К вашим услугам, — церемонно проговорил Торментир, пряча палочку в складках чёрной мантии.

Воцарилось молчание.

— А скажите, Солус, — прервала паузу Эйлин. — Кому-нибудь виден тот луч, что выходит из вашей палочки во время заклинания?

— Что? Луч? — Торментир немного растерялся. — Да нет, он виден только магам и действительно только в момент заклинания. Вы его видели?

— Да. Такой золотистый.

— Вам и впрямь нужно учиться, Эйлин, — задумчиво проговорил магистр. — У вас, несомненно, есть способности к магии.

— Но откуда? — спросила Эйлин. — Ведь там, где мы жили, никакой магии не было и в помине. По крайней мере, во мне. Да и как я буду учиться? Когда? Зачем?

— Слишком много вопросов. Вы зададите их Лидброту на совете.

— Для чего этот совет? Что нам делать дальше? Как мы будем жить? — продолжала Эйлин.

— Не спрашивайте меня, — ответил Торментир. — Я и сам в растерянности.

— Вы — и в растерянности? Впрочем, Солус, окажите мне ещё одну услугу. Будьте так добры, пригоните сюда Нелли и Мелиса.

— Мне кажется, вы могли бы сами их позвать, — удивился Солус.

— Ах, Солус, я так зла на них, что способна сейчас нанести им тяжкие телесные повреждения. У меня ведь нет, — Эйлин вдруг рассмеялась, — нет вашей выдержки.

Взлохмаченная и растрёпанная после борьбы с тарелками, Эйлин смеялась так заразительно, что обычно мрачный и сдержанный Торментир широко заулыбался.

— Придётся мне и в этот раз вас выручить. Это становится просто привычкой, Эйлин.

Эйлин многозначительно посмотрела в тёмные глаза Торментира:

— У вас ОЧЕНЬ хорошие привычки, Солус…

Торментир снова почувствовал себя не в своей тарелке и пробормотал:

— В общем, вам необходимо поговорить с Лидбротом. А Нелл с Мелисом я сейчас позову.

Вскоре все собрались в доме. Лидброт и старая Зэм ждали за столом, а перед ними лежали свитки и карты, которые Мелис прихватил с собой, уходя из родной деревни.

— Рассаживайтесь, вот стульчики вам, — приговаривала Зэм. — Разговор трудный будет, долгий.

— Вот опять! Ругать будете? — недовольно спросила Нелли.

— Нет, пожалуй, ругать не будем, — мягко ответил Лидброт. — Но нам предстоит решить, что делать дальше. Ведь, по всей видимости, мы здесь находимся не случайно.

— Да, собственно, что мы здесь делаем? — осведомилась Нелл. — Не сказать, чтобы мне здесь не нравилось, но как попасть домой?

— А куда — домой? — спросил Мелис.

Эйлин, Лидброт, Торментир и старая Зэм переглянулись.

— Доченька, — сказала Эйлин. — Вспомни, как мы сюда попали.

— Ну, как, — задумалась Нелли. — На поезде.

— А скажи, доченька, — продолжала мать. — Мы собирались куда-нибудь ехать?

— Нет, вроде бы, — неуверенно протянула та. — И вообще, мы с тобой, по-моему, чай пили, а вот потом… Потом…

— Вспомни, Нелл, как что-то полыхнуло за окном, а потом мы неожиданно оказались на этом поезде.

— Да, такое было… — Нелли была совсем растеряна. — И что же это всё значит?

Все молчали. У Нелли зашевелились нехорошие предчувствия.

— Это значит, Нелл, — жёстко сказала Эйлин, — что мы умерли. Там, дома, в своём мире, мы мертвы. Та вспышка за окном — это причина нашей смерти. Возможно, ядерный взрыв или что-то подобное. Мы мертвы, и у нас нет дома. Нам некуда возвращаться.

Старая Зэм кивала в такт словам, Торментир внешне оставался бесстрастным, а Лидброт сочувственно смотрел на молодых людей. Глаза Нелли расширились, а на лице Мелиса отразился ужас.

— Ты, Мелис, боишься мертвецов? — язвительно спросила Эйлин.

— Но… Вы ведь живые, — прошептал Мелис.

— Без всякого сомнения, — ответила Эйлин. — Живее некуда. И я хочу услышать объяснения.

Вид у Мелиса был довольно-таки безумный, поэтому Нелли придвинулась со своим стулом ближе к матери.

— Ох уж эти дети, — вздохнула старая Зэм. — Говорила я вам, что без равновесия сил во всех мирах начнутся катастрофы. В твоём мире, Нелл, уже случилась. Вот так ты и попала сюда. И не только ты. Вы все теперь причастны к Хризолитовому Древу Сариссы. Вы — Круг Посвящённых.

— Ты, Мелис, должен был знать об этом. Ведь ты ждал появления Истинного Владельца скрипки, — сказал Лидброт. — Ты всегда верил словам своего дедушки, хотя многие смеялись над ним. Ты и в путь отправился, взяв его записи, свитки и карты. Кто-то из твоей семьи, Мелис, должен стать Менгиром Вечного Древа. Твой дед

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 116
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?