📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгНаучная фантастикаРыцарь дорог: Рыцарь дорог. Войны морей - Ерофей Трофимов

Рыцарь дорог: Рыцарь дорог. Войны морей - Ерофей Трофимов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 116 117 118 119 120 121 122 123 124 ... 169
Перейти на страницу:
холм, вдавил педаль газа в пол. Грозно взревев, мощный мотор одним рывком вынес машину на вершину холма. Круто вывернув руль, Ли развернул вездеход на одном месте, подняв тучи пыли.

Выключив передачу, он прильнул к пулемёту, выцеливая подъезжающую банду. Три короткие очереди – и дюжина оборванных бандитов осталась лежать на песке.

Съехав с холма, Ли остановился и, выбравшись из машины, принялся собирать оружие и боеприпасы. Воспользовавшись остановкой, пантера выскочила из машины и, отойдя в сторону, принялась выкапывать маленькую ямку. Быстро справив нужду, она засыпала все следы песком и не спеша отправилась осматривать поле боя.

Собрав оружие, Ли принялся сливать топливо из мотоциклетных баков: в пустыне оно совсем не будет лишним. Немного подумав, он решительно принялся собирать всё, что могло пригодиться в дороге.

Увлёкшись, Ли не заметил, как один из бандитов неожиданно пришёл в себя. Пуля прошла вскользь, только зацепив его голову. Рана и кровь убедили Ли в смерти бандита, и он допустил небрежность. Приподняв голову, бандит достал из сапога нож и попытался подобраться к Ли сзади. Работающий на холостых оборотах двигатель вездехода заглушил его шаги.

Но Кали, как всегда, оказалась на высоте. Парень не дошёл до Ли ровно пять шагов. Огромная пантера с грозным рёвом взвилась в воздух, ударив его всеми четырьмя лапами в спину. Огромные клыки пантеры вонзились в шею бандита, моментально перекусив ему хребет. На песок упал уже труп.

Услышав громогласный рёв своей подруги, Ли моментально развернулся, выхватывая пистолет. Увидев, что его помощи уже не требуется, он убрал пистолет и, подойдя к пантере, ласково погладил её по голове.

– Спасибо, девочка. Видишь, без тебя мне пришлось бы плохо. Давно я по пустыне в одиночку не болтался, вот и расслабился. Забыл про осторожность.

Ещё раз внимательно осмотрев все трупы, Ли закончил собирать трофеи и, сложив все мотоциклы в одну кучу, уселся в вездеход. Запрыгнув в машину, Кали улеглась на пол и, устроившись поудобнее, принялась вылизывать шкуру на передних лапах. Осмотревшись и убедившись, что ничего не забыл, Ли снова включил передачу и помчался дальше.

Это маленькое приключение заставило Ли вспомнить не только о том, что происходило много лет назад, но и то, каким был он сам. В его голове словно повернули какой-то тумблер. Все чувства, эмоции и инстинкты резко обострились, а тело как будто налилось новой силой. Ли начал воспринимать окружающее более остро – так, словно предвидел будущее.

Не понимая, что с ним творится, Ли попытался сосредоточиться и ради эксперимента представить, что его ожидает за следующим холмом. Перед глазами мелькнули пустыня и скопище странных существ. Ли так и не понял, кто они были, но то, что эти твари опасны, было несомненным.

В следующую секунду его вездеход вылетел на гребень холма, и растерявшийся Ли резко нажал на тормоз. Зрелище, развернувшееся перед ним, было не для слабонервных. Два бульшарка решительно атаковали гремучего скорпиона. Столкновение земных и водных хищников исключалось разной средой их обитания, но это было, и Ли увидел это своими глазами.

Быстро заглушив двигатель, Ли развернул в сторону хищников пулемёт и приготовился к стрельбе. В том, что придётся отстреливаться, он даже не сомневался. Как только драка закончится, победитель тут же бросится на него. Ли слишком хорошо знал и тех и других, чтобы питать какие-то иллюзии относительно их поведения.

Тем временем один из бульшарков умудрился вцепиться мёртвой хваткой в середину скорпионьего хвоста, повиснув на нём тяжеленной гирей. Второй монстр решительно атаковал лапы скорпиона. Стремительный бросок – и одна из его длинных лап оказалась перекушенной пополам.

Но и скорпион не терял времени даром. Лишившись возможности быстро перемещаться, он выбросил вперёд огромную клешню, и серый бок бульшарка окрасился кровью. Длинная рваная рана украсила монстра, заставив его изогнуться от боли и издать долгий, режущий слух вой. В следующую секунду другая клешня, громко щёлкнув, отсекла изогнутый хвост раненого бульшарка. Раздался исполненный боли рёв, и окончательно рассвирепевший зверь бросился вперёд, пытаясь вцепиться в противника.

Но скорпион недаром считался самым опасным существом пустыни. Верхняя челюсть монстра оказалась зажатой в клешне, и Ли услышал, как хрустят толстые кости черепа бульшарка в могучей хватке скорпиона. Бульшарк в агонии сжал челюсти, и теперь захрустела хитиновая броня скорпиона. Звери замерли, пытаясь одолеть друг друга.

Ли решил использовать подходящий момент и, наведя ствол пулемёта на монстров, выпустил длинную очередь, плавно ведя стволом из стороны в сторону. Тяжёлые пули уложили всех троих, разворотив тела и забрызгав кровью всю площадку, на которой разворачивалась битва.

Сидевшая рядом с ним Кали глухо рыкнула и, повернувшись, выразительно посмотрела на своего друга.

– Вот именно, девочка, – кивнул ей Ли, выпуская приклад пулемёта и облегчённо поглаживая пантеру по вздыбленной шерсти. – Этой троицы многовато даже для нас с тобой.

Переведя дух после такого зрелища, Ли запустил двигатель и решительно направил машину дальше. Он ехал до самой темноты, остановившись только после того, как солнце зашло за горизонт. Перекусив консервами, Ли глотнул воды и, устроившись поудобнее, уснул.

Тёплые лучи утреннего солнца разбудили Ли, ласково коснувшись век. Открыв глаза, он быстро огляделся и, заметив спящую рядом пантеру, улыбнулся. Так Кали могла спать только в одном случае: если рядом не было никакой опасности. Чуткий зверь просыпался от любого шороха, это Ли знал отлично.

Осмотрев песок, Ли убедился, что ночью гости тоже не появлялись, и, выбравшись из машины, отправился совершать утренний туалет. Быстро справив нужду и умывшись, он сделал несколько привычных упражнений и, окончательно сбросив сонную одурь, быстро вскрыл банку консервов. Позавтракав, Ли окликнул пантеру и, запустив двигатель, понёсся дальше.

Спустя неделю, за которую в пустыне стало на три банды меньше, а пулемётная лента сократилась наполовину, Ли увидел длинную скальную гряду, упирающуюся ближним краем в море. Заглушив двигатель, Ли взобрался на капот и, приложив к глазам бинокль, принялся рассматривать гряду.

Сплошная каменная стена тянулась на многие километры. Прикинув приблизительную высоту скалы, Ли тихо присвистнул и, мрачно покачав головой, вернулся за руль. Теперь ему нужно было осмотреть въезд в долину. Запустив двигатель, Ли повёл машину вдоль гряды, стараясь не приближаться к ней и не слишком пылить, чтобы не привлекать к себе лишнего внимания.

Прокатив несколько километров черепашьим шагом, Ли заметил большой караван, медленно входивший в долину. Отъехав ещё дальше в пустыню, Ли остановился и, достав бинокль, принялся внимательно наблюдать за происходящим.

Неожиданно где-то за холмом раздался треск мотоцикла, и вскоре к вездеходу Ли подкатил старый тарантас, который и техникой можно было назвать только

1 ... 116 117 118 119 120 121 122 123 124 ... 169
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?